<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682</id><updated>2011-08-18T14:50:24.026+02:00</updated><category term='Videos'/><category term='Música'/><category term='Llengua'/><category term='Catalanistes'/><category term='História'/><category term='Mallorca'/><category term='Valencianistes'/><category term='Catalunya'/><category term='Humor'/><category term='Balears'/><category term='Història'/><category term='Occitània'/><category term='Mossàrab Occitània'/><category term='Gonellisme'/><title type='text'>Lo Regne de Valencia</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>28</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-2892977771940760448</id><published>2009-10-06T14:47:00.003+02:00</published><updated>2009-10-06T15:09:12.637+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Història'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Balears'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>Mallorquín y catalán</title><content type='html'>&lt;a href="http://bachiller.sabuco.com/historia/images/Reconquista%20principios%20del%20XIII.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 670px; FLOAT: left; HEIGHT: 679px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://bachiller.sabuco.com/historia/images/Reconquista%20principios%20del%20XIII.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;El Dr. Santamaría Arández, (que fue catedrático de Historia Medieval) hace un repaso exhaustivo sobre los puntos más polémicos de la historia medieval del Reino de Mallorca, y autonómica de Baleares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;D. Álvaro, en la Ley de Normalización lingüística se afirma que, con la conquista las Baleares se incorporaron "al área lingüística catalana"; y que, desde entonces, el catalán se convierte en la lengua propia de las islas, ¿es eso asumible?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dicha afirmación no es asumible, pues no me parece criterio correcto. ¿ Cómo podía existir un "área lingüística catalana", si no existía la dicción catalán en acepción lingüística?. En el siglo XIII no está documentada la dicción catalán, en acepción del habla o de lengua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Luego, la expresión "área lingüística catalana", es un neologismo a la medida y al servicio de la política catalanizadora de las islas Baleares, que la Ley normalizadora, ampara y reglamenta; Ley que, como es notorio, se aplica ahora con irracional flexibilidad, sin respetar el habla de las islas Baleares, que merecen protección y respeto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el siglo XIII no existía el término catalán referido a la lengua. Lo que se constata en los documentos y en las crónicas del siglo XIII es la dicción "nostre llatí", y sobre todo "romanç", en relación al lenguaje de los cristianos, y "en vulgar", como contraposición del lenguaje romance popular y el lenguaje administrativo que era el latín.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La afirmación contenida en la "Exposición de motivos" de la Ley de Normalización Lingüística de las Islas Baleares, acerca de que "Des del segle XIII, la llengua catalana...es la llengua emprada pel poble com eina d'intercomunició social...". Comporta un evidente anacronismo cronológico y psicológico, reflejo de los actuales fervores catalanizadotes, no extrapolables al bajo medioevo.Entones, y pienso que todavía ahora, las gentes de Mallorca eran conscientes de que su habla, "a la manera mallorquina", según veremos, les identificaba frente a gentes de otras hablas como mallorquines, por su fonética y por sus peculiares dicciones, distintas de las de las otras lenguas romances, sin detrimento de notorias semejanzas entre ellas, con naturales a su común y no lejana derivación del latín.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;¿Por qué no considera extrapolables al medioevo las actuales fervores catalanizadores?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Porque tales fervores catalanizadores, (de tan notoria implantación institucional que, en las entidades culturales oficiales y en las privadas subvencionadas con dineros públicos, es implantación hegemónica), apenas ha tenido implantación, no ya en el medioevo, sino hasta la contemporaneidad. Pues ésta no se produjo hasta el último cuarto del siglo XIX, alentadas por la clerecía, por el "connubi" entre la Iglesia y catalanidad, al decir de Torra i Bages, y por la burguesía catalana enriquecida al amparo del proteccionismo estatal centralista, promotoras del catalanismo político y de las corrientes literarias de la "Renaixença", que en Mallorca y en Menorca encontraron cierto moderado eco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comprendo los actuales fervores catalanizadores, pero no los comparto ni en relación a la comunidad de las islas Baleares, ni respecto a la Comunidad Valenciana. Pienso que las sociedades que olvidan, menosprecian, instrumentan o manipulan su legado histórico, desatienden sus peculiaridades lingüísticas y las someten a procesos de "normalización", erosionan la identidad de su habla al asumir dicciones extrañas. Sin embargo, las experiencias del pasado prueban que las identidades arraigadas (y la balear lo es), aunque sean sometidas a prácticas institucionales de "normalización, se conservan vivas, aunque sea en vivencias precaria y marginada y, en el decurso del tiempo, tras la ventolera institucional normalizadota, resurgen con brío.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;Ramón Llull, ¿Empleó el término "català" en la acepción lingüística?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ramón Llull, que hasta cumplidos los cuarenta (cuando las perspectivas medias de vida eran de alrededor de los treinta y pico de años) no salió de Mallorca, para peregrinar en 1263 al santuario jacobino de Santiago de Compostela, y al santuario mariano de Rocamador en el sur de Francia, elaboró sus obras entre el 1271 y el 1315, en lenguas que siempre, sin excepción conocida, denomina "llatí", "romanç" y "aràbig". Sin que la expresión "català" en cualquiera de sus acepciones, figure en ninguna de sus numerosas obras. (Ver Miquel Colom, "Glossari General Lul.lià", Editorial Moll, 1982 - 1985; y del mismo autor "Primer petit suplement al Glossari General Lul.lia", en Estudios Lulianos XXX, 1990, p. 161 - 171; y "Segon petit suplement al Glossari", en Studia Luliana XXXI, 1991, p. 125 - 147).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A Ramón Llull, al que las gentes foráneas, es decir, los no mallorquines, identificaban como "Ramón LLull de Mallorques, o mèstre Ramón Llull de Mallorques", se pretende atribuirle la expresión: "Ego magíster Raymundus Lull cathalanus". Contenida en un presunto escrito autógrafo sin datar, dirigida al Dux de Venecia Pedro Gradonico; pero ni el autógrafo es de LLull ni lo inspiró LLull.Comparto el sentir de Joseph Vidal Roca, el cual afirma: "El catalanismo de LLull es comparable al castellanismo del Cid, es decir, son productos de la historiografía romántica".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ramón LLull, llevado por su concepto de la cristiandad como comunidad de fieles, entendía que la fragmentación de la cristiandad en diversas lenguas, a modo de torre de Babel, era fuente de desventuras y de disensiones conflictivas entre los cristianos. "Per la diversitat de llenguatges guerrejaren los uns ab los altres, per la qual guerra e llenguatges se desviaren en creençes e en sectes los uns contra los altres".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ramón LLull, propugnaba tesoneramente el empleo del latín como lenguaje universal. Ramón LLull, aspiraba a que en la cristiandad, en toda la cristiandad y, a ser posible, en todo el mundo, no existiese más que un lenguaje, una creencia, una fe. Y que todos los lenguajes puedan tornarse en uno solamente, ya que sólo con un solo lenguaje (el llatí) las gentes se podrán entender los unos con los otros, y por el entendimiento se amarán.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;En la "Exposició de motius" de la ley de Normalización Lingüística, ¿se menciona el reino de Mallorca?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La "Exposició" explica que las islas Baleares se incorporaron al área lingüística catalana "amb la conquista de Mallorca pel rei Jaime I(1229), Eivissa y Formentera per l'arquebisbe de Tarragona Guillem de Montgrí (1235) i Menoría pel rei Alfons el Liberal (1287)" pero no se menciona el reino de Mallorca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los elaboradores de la Ley de Normalización Lingüística, por lo que se deduce, en tendían que no venía a cuento mentar el reino de Mallorca fundado en 1230 por Jaime I y conformado desde su fundación por todas las islas del área balear. El Estatuto de Autonomía de las Islas Baleares, tampoco nombra al reino de Mallorca pese a que dicho reino, que era una comunidad interinsular, es la raíz inmediata y legítimo fundamento histórico de la actual Comunidad de las Islas Baleares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;D. Álvaro, ¿Cuándo está documentada la expresión "lengua catalana"?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como "lengua catalana" no esta documentada, en el siglo XIII sino muy luego. Tal y como ha documentado Rubió i Lluch ("Documents per l'historia de la cultura catalana migeval", Institu d'Estudis Catalans, vol. I 1908, vol. II 1921). Hasta el 1325 no aparece en ningún documento la dicción "cathalanesch".Si hasta la fecha, que dista nada menos que 96 años desde la Conquista por Jaime I e Aragón, no aparece escrito en la Crónica de Ramón Muntaner: "...Siats certs qui en la dita ciutat de Murcia son vers cathalans e paren bell catalanesch del món". Muy mal pudo D. Jaime I y sus mesnadas hablar y por consiguiente traer a las Baleares una lengua que aún no existía en la fecha (1229). Y en materia lingüística, las lenguas en el siglo XI y no iban evolucionando con la celeridad que lo hacen hoy, en el siglo XXI.Rubió i Lluch, al calificar el lenguaje empleado en su prestigioso repertorio de más de 400 documentos datados entre 1275 a 1409, él recurre al igual que Ramón Muntaner en su crónica, a la expresión "nostre bell cathalanesch".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero en los documentos de Jaime II de Aragón (1291 - 1327), se menciona solamente los términos "romanç" o "in romançio"; Pedro IV, en carta datada el 22 de febrero de 1351, manifiesta: "Nos havem mester la Biblia que es scrita en vulgar, la qual nos donam al infant en Jacme".Rubió comenta: "Potser es en haches documents y en data bastant reculada, de 1382 a 1386, quant apareéis per primera vegada el nom propi y verament nacional de la nostra llengua"."No es que cregui - aclara Rubió - que la font principal del humanismo català sigui la Provença... però nos pot olvidar que Avinyó en aquella època -darreries del XIV-, fou un centre al qual confluí y del qual s'espandí per les nacions llatines el moviment de la cultura humanística".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por ello es procedente considerar, sin reparos ni perjuicios, la relevancia categórica del provenzal en relación a los romances de los territorios de la Corona de Aragón, de la lengua y de la literatura provenzal, por lo menos desde fines del siglo XII a fines del siglo XIV.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;La dicción "Mallorquí", referida al habla propia de Mallorca, ¿Está documentada?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En los siglos XIV y XVI en la lengua escrita, en los documentos del Reino de Mallorca, se empleaba normalmente, lo mismo que en otros territorios de hablas derivadas del latín, las expresiones "vulgariter", "romancio" o "romans de Mallorca", para designar la lengua propia de Mallorca, con afinidades y también con peculiaridades fonéticas y lingüísticas progresivamente distintas de las otras hablas derivadas del latín.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En 1341, a un siglo vista de la conquista cristiana del reino de Mallorca, en el curso de una investigación judicial sobre el robo de una colcha perpetrado un año antes, Geralda, dueña de la colcha, al interrogarla el juez (como ha documentado Gabriel Llompart): "¿Qué idiomote loquebatur?(qué idioma hablaba ); contestando Gerardo que en rosellonés ("dixit quod rossillionenssem"), por lo que el magistrado que llevaba la investigación, dedujo que el ladrón no podía ser un tal Guiem Revull, que es de Mallorca o habita en Mallorca, porque habla a la manera mallorquina ("Guillermus Revull est de Maioricis vel moratur in Maioricis et loquetur ad modum maioricencem").&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como se desprende de lo que se atestigua en la indagatoria judicial, las gentes de Mallorca sabían y eran conscientes ya en 1340, de que su habla a la manera mallorquina, les identificaba como mallorquines, como naturales o habitantes de Mallorca, por la misma razón que la señora Geralda identificaba por hablar en rosellonés al incógnito sospechoso, como del rosellón. Y por lo mismo, que los marineros de una embarcación mallorquina apresada en 1343, en aguas del litoral murciano por una galera armada genovesa; que según se manifiesta en el atestado abierto ante el gobernador de Mallorca, Arnau de Erill, comprendieron perfectamente las infurias que los corsarios genoveses decían en su "vulgar genovés" (in suo vulgari ianuensi), contra D. Pedro IV de Aragón, así como los improperios vertidos contra los marinos mallorquines, diciéndoles:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Voi traditores di Maiorca, avetz levada la terra a rey En Jacme e lavetz dada a rey d'Aragón".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Vosotros, traidores de Mallorca, que habeis quitado la tierra al rey don Jaime y la habéis entregado al rey de Aragón".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es posible, a tenor de lo que me consta, que el primero en emplear en lengua escrita el término "mallorquí", fuera micer Ferrando Valentí que tradujo, pienso que con toda probabilidad en el segundo cuarto del siglo XV, las "Paradoxes" de Marco Tulio Cicerón. "Yo, Ferrando Valentí - explica en el prólogo- inerudit e dexebble de dexebbles, e posada e transferida aquesta petita obreta de Tulli, gran en sentencia, del latí al vulgar materno e mallorquí, segons la ciutat on so nat, criat e nodrit".De lo que se declara Valentí, se deduce que en la primera mitad del siglo XV, como antes en el siglo XIV, los mallorquines, incluídos los mallorquines cultos y eruditos como Valentí, denominaban, con propiedad y como es de razón, mallorquín a su lengua, tanto la hablada como la escrita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ferrando Valentí, jurista de prestigio -en 1447 fue uno de los dieciocho juristas insaculados como hábiles para ejercer la función de abogado del Consell General de Mallorca-, enraizado en la mallorquinidad, que contemplaba a Ramón LLull, "que havolgut tantes e tals coses en lengua materna de Malorcha tractar e deduir", era un renacentista, enamorado de la cultura clásica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;La expresión "en mallorquín" o "en lengua mallorquina", ¿También está documentada en la modernidad y en la contemporaneidad?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la modernidad y en la contemporaneidad incluido, de momento, nuestro presente, tanto en el lenguaje coloquial como en el lenguaje escrito, la dicción "en mallorquí" o "en lengua mallorquina", se ha utilizado siempre en el pasado y sigue utilizándose todavía en el presente.El Doctor Juan Binimèlis, que entre 1591 y 1593 escribió la primera "Historia de Mallorca y de otras islas a ella adyacentes" en su codicillo testamentario se refiere a "nòstra llengo mallorquina" y emplea la expresión en mallorquín."Leix una historia del present regne de Mallorca la cual esta escrita duplicada de m amia, una en lengua castellana y lastra en nostra lengua mallorquina...Leix la dita historia axí la scrita en castella com en mallorquí, al col.legi de preveres de la compañya de Jesús".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la introducción a su historia, lamenta Binimèlis que: "nadie de nuestro solar o patria haya emprendido hasta el día de hoy encomendar a la inmortalidad algo de lo mucho que se podría decir...de las cosas...de nuestras islas Baleares, dignas por su grandeza y excelencia, de eterna memoria".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Binimèlis exalta aquí la obligación de los mallorquines, menorquines e ibicencos de "amar, servir y honrar a nuestra patria...que no solamente nuestros bienes, honras y comodidades pero aún la misma vida, ofreciéndose la ocasión de ello, la hemos de exponer a los peligros de la muerte, cuando así lo pidieran las cosas de nuestra patria".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Corrían otros tiempos comprometidos en época de Binimèlis, aunque en ciertos aspectos parecidos a los presentes, y Juan Binimèlis se sentía patriota mallorquín, no patriota catalán.Las expresiones "en mallorquín", "lengua mallorquina" e "idioma mallorquín", se han empleado en el decurso de los siglos.La "Doctrina cristiana a manera de diálogo entre "mestre" y el "dexebble" de Diego García, editada en 1715, año significativo por ser el de la diligencia del Real Decreto de la Nueva Planta de Gobierno de 10 de noviembre de dicho año, estimado (por el actual régimen catalanista balear) como réquiem de la lengua y de la cultura mallorquina (?), cuando precisamente no se cuestionaba en absoluto la existencia de la lengua y cultura mallorquina, se reeditó en mallorquín por lo menos en 1758, 1839, 1846 y 1857. Don Juan José Amengual publicó la primera gramática mallorquina y el primer diccionario Mallorquín- Castellano - Latín en 1385, y en 1872 la segunda edición de ambos, revisada y aumentada. Don Tomás Aguiló en sus "Poesías fantàstiques en Mallorquí" en 1857. Los profesores D. Damián Boatella y D. Matías Bosch, en 1889 publicaron el diccionario temático Mallorquín - Castellano, obra premiada en la Exposición Universal de Barcelona. D. Juan Vidal Vaquer publica en 1904 con licencia eclesiástica, lecciones para niños y niñas de las escuelas elementales, con vocabulario Mallorquín- Castellano. Moceen Toni Mª Alcocer en 1898 publica los tomos de las "Rondayas Mallorquines". D. Idelfonso Rullán, de Felanitx, en 1906, publica la traducción del Quijote al Mallorquín. D. Miguel Porcel y Riera publica su obra didáctica "Grado medio", el cual fue aprobado por el Consejo Nacional de Educación, en el que se incluye un vocabulario temático Mallorquín - Español en 1947.La denominación "mallorquí" aplicada al habla de los mallorquines, ¿Es actualmente apropiada?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con licencia del magisterio de la entusiasta y celosa cohorte de normalizadores lingüísticos es incuestionable - aunque los "slogans" normalizadores la pongan en berlina-, la propiedad y la legitimidad de llamar "mallorquí" al habla denominada desde siglos mallorquí, peculiarizada por expresiones propias del mallorquín y extrañas al catalán.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La reflexión referida al mallorquín es extensible al menorquín y al ibicenco, denominaciones apropiadas, de empleo legítimo y necesario sobre todo ahora, avaladas dichas denominaciones por una ejecutoria secular, hablas vivas que existen, aunque no se las mencione, como por espeto a su secular y actual vigencia era conforme a razón mencionarlas, en el antológico artículo 3 del Estatuto de Autonomía de las Islas Baleares de 1983 ("La lengua catalana, propia de las islas Baleares, tendrá, junto con la castellana, el carácter de idioma oficial y todos tienen el derecho de conocerla y de utilizarla"); ni se las menciona, como procedía mencionarlas, en la Ley de Normalización Lingüística de las Islas Baleares de 1986, pues si bien en el no menos antológico capítulo 5 se establece genéricamente que "las modalidades insulares de la lengua catalana serán objeto de estudio y protección", se matiza de inmediato "sin perjuicio de la unidad del idioma", lo que otorga carta blanca a los normalizadores para eliminar modalidades insulares diferenciales, apelando a la "unidad del idioma", so capa de salvaguardar la "unidad del idioma".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Llevados por el fervor que inspira la normalización catalanizadora se moteja, con ánimo anatomizador, de "anticatalanistas", (dicho como manido y repetitivo sambenito inquisitorial descalificador),a los que se sienten mallorquines, menorquines, ibizencos y formenterenses, y no catalanes; y desean continuar siéndolo en el marco de la comunidad de las Islas Baleares, de la nación española y de la España de las Autonomias, y sin perjuicio del respeto, consideración y afecto que siempre han merecido y merecen Cataluña y los catalanes, se manifiestan disconformes con la teoria y las practicas de normalización lingüística catalanizadora, por entender que condicionan y connotan la identidad que sienten, y que no ha sido en el pasado ni es en la actualidad, la catalana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando existe una red de normalizadores, de catalanizadores culturales, numerosa y bien remunerada, adoctrinada, disciplinada y eficiente, institucionalizada en todas las áreas comunitarias, alguien de resonante patriarcal magisterio, inducido por impaciente e insaciable afán proselitista catalanizador, ha afirmado muy recientemente (Noviembre 1992), que: "La normalización lingüística aprobada por unanimidad se ha incumplido con la misa unanimidad", que "no se emplean ni desarrollan las potencialidades de la normativa", que "se ha perdido el tiempo" y que el catalán (pues por lo visto el mallorquín, el menorquín o el ibicenco no existen en estas islas Baleares, ni han existido) "ha retrocedido en un territorio básico: la calle". Pienso que, en ambiente de pasividad social generalizada, vivimos la paradoja de que los llamados a preservar la identidad de la Comunidad de las Islas Baleares, que nunca ha sido identidad uniforme sino identidad interinsular plural, instrumentan normativas, promueven entidades y financian con prodigalidad múltiples iniciativas encaminadas a la catalanización cultural, premisa de las catalanizaciones socioeconómica y política de la Comunidad de las Islas Baleares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Instalados los rectores de ciertas, de numerosas, entidades culturales mantenidas o generosamente subvencionadas con dineros públicos, en la cresta de la ola, en la militancia operativa pan catalanista; proclives, las prelaturas diocesanas y los Priores de determinadas comunidades religiosas emblemáticas, como es sabido, alguno al integrismo y otros a la consonancia filo catalanista; regidas las organizaciones patronales, profesionales, sindicales y agrarias, no todas de momento, pero en buena parte, por dirigentes de similares querencias, y manipulados y subvencionados los principales movimientos asociativos, no es descartable la eventualidad, dada la dinámica incentivada por los mandatarios políticos, de que se asista, a medio o a corto plazo, a la conversión, como realidad histórica fáctica, sólo de hecho en una primera fase evolutiva, de la Comunidad de las Islas Baleares en sucursal apendicular de Cataluña.Transformar las Islas Baleares en Plataforma mediterrádena de Cataluña es el objetivo final que se proponen, con notorio apremio y tesón los protagonistas de la normalización lingüística catalanizadota que, al socaire de vientos frescos institucionales, navega viento en popa. ¿Mudarán los vientos?. El futuro no está escrito, pero no hay ningún indicio, ninguno de mudanza; los indicadores apuntan la persistencia continuada y la progresiva profundización del proceso catalanizador, y el mantenimiento de la apatía social frente a dicho proceso, bien financiado, de día en día más y mejor financiado, con promotores situados en puestos estratégicos de influencia sociocultural y secuaces fervientes y aguerridos.Son tiempos de euforia para el proceso catalanizador de la Comunidad de las Islas Baleares, a la espera de tiempos óptimos, de tiempos de plenitud.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;D. Álvaro, en referencia la tan cacareada supuesta repoblación de Baleares por Catalanes, ¿Qué puede decirnos?, La Corona de Aragón, ¿Podía generar tantos inmigrantes?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta es la cuestión. Que en los territorios de la Corona de Aragón habría unos 600.000 habitantes, según cálculos conjetúrales máximos, probablemente muy desmesurados. Aparte, que por aquel entonces, en el siglo XII, se promulgaron cartas de repoblación para atraer nuevos pobladores, precisamente hacia los condados catalanes, muy poco poblados en la comarca del Bergadá, en los condados del Rossellón y de Cerdaña, en los territorios de Conflent y Vallespir, los del Condado de Auxona, las comarcas del litoral gerundense, los condados de Besalú y de Ampurias. E incluso el propio Condado de Barcelona, donde en 1252, se otorgó Carta de población de Granollers para atraer a más pobladores, y en 1263 otra carta para poblar la nueva huerta de Tarrasa, y en 1272 otra para aumentar en lo posible la población de la Villa de Cardedeu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#666666;"&gt;Sin embargo, D. Álvaro, obra el sentir en la intelectualidad mallorquina, que tras la conquista cristiana, fueron catalanes los que poblaron "les Illes", oyéndose voces actuales que comentan "tots som catalans, fills de la nostra mare Catalunya". ¿Es asumible tal consideración?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La expresión sobre la filiación catalana de los mallorquines, menorquines, ibicencos y formenterenses, mencionada, parece adecuada a un "slogan" de normalización lingüística, y afirmación acerca de los componentes demográficos del reino de Mallorca tras la conquista cristiana, sólo es asumible, coherente, consecuente y natural, desde convicciones, sentimientos y compromisos pan catalanistas, que, alentados por la campaña catalanizadota de la Comunidad de las Islas Baleares, ganan día a día terreno y encuentran creciente audiencia. Pero no es asumible la consideración sobre dichos componentes, referida al pasado documentado, que, como se ha indicado y se reiterará a su tiempo, fue más complejo y más variopinto; tampoco es asumible referida al futuro que se forja bajo un signo cultural catalanizador.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-2892977771940760448?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/2892977771940760448/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/mallorquin-y-catalan.html#comment-form' title='4 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/2892977771940760448'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/2892977771940760448'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/mallorquin-y-catalan.html' title='Mallorquín y catalán'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-351510369591969310</id><published>2009-10-06T13:26:00.015+02:00</published><updated>2009-10-06T15:22:32.206+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Balears'/><title type='text'>Els foners balears</title><content type='html'>&lt;strong&gt;La fona com arma mediterrànea.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://www.panoramio.com/photos/original/2526599.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 298px; FLOAT: left; HEIGHT: 430px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://www.panoramio.com/photos/original/2526599.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Entre les modestes ferramentes i altres petits artificis elaborats per l'home de l'antiguitat esta la fona, ideada per poder propulsar una pedra en més potència i així aconseguir arribar més llunt a més d'impactar en més força contra el blanc. El material que s'utilisava per a la seua fabricació era de diversos típos: de vegades uns grapats trenats de fibra vegetal, de lli, d'espart o fins i tot de crineres d'animal; en atres ocasions es podia utilisar els intestins o els nervis entrellaçats d'algun animal. Pareix ser que este invent va nàixer durant el paleolític, quan l'home aprengué a entrellaçar i teixir. Al principi, la fona potser va servir d'arma defensiva, fins que l'home se'n adonà que també podria ser una excelent ferramenta de caça. La manera d´utilisar la fona pareix no haver variat desde la seua invenció fins als nostres dies. El projectil es coloca en un xicotet receptàcul (normalment en forma de bossa situada en el seu centre longitudinal) després s'ajunten els dos extrems de la corda agafant-los en la mà dreta; agafant la bossa en el projectil en la mà esquerra i mantenint-la a l'altura dels ulls la fona s'estén apuntant cap al blanc per a així poder centrar la seua direcció; a continuació, la mà dreta imprimeix al projectil un ràpid moviment de rotació per sobre del cap (normalment es donen tres voltes) i es deixa anar un dels dos extrems de la fona per a així deixar escapar el projectil, el qual ix impulsat per la força centrífuga. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Un poquet d´història &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://www.mallorcaweb.net/foners/historia/llibre.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 185px; FLOAT: left; HEIGHT: 290px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://www.mallorcaweb.net/foners/historia/llibre.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;La fona a tingut un paper molt rellevant en la història de les Illes Balears. Seria impensable adentrarse-se en la memòria de les Illes Balears sense fer referència als foners balears ja que el vocable &lt;em&gt;Balear&lt;/em&gt; significa literalment &lt;em&gt;Mestre de Llançament&lt;/em&gt;. Per a justificar i explicar esta afirmació seria necessari adentrar-mos un poquet en el temps. Existeix constància de que les tribus que vivien en els límits d'Egipte així com les tribus asiàtiques ja coneixien la fona des d'un temps immemorial. Els pobles semítics, fenicis i israelians, la usaren en especial habilitat. A propòsit dels israelites, és de sobres coneguda la gesta de David vencent en una fona el gegant Goliat. Els historiadors no es posen d'acord sobre l'origen dels primers habitants de l'arxipèlag balear. Alguns asseguren que veniren des d'Orient, atres diuen que d'Occident. És cert que les costes d'Occident estan en menor distància, però també hem de tenir en conte que la travessia desde Cerdenya a Menorca no és tan considerable com perquè no poguera ser realisada per naus primitives ja que estes fins i tot van poder fer recorreguts molt més llargs. Ademés, els moviments migratoris de la prehistòria van ser, normalment, de l'est cap a l'oest. De fet, els restos més primitius trobats a Mallorca poden datar-se sobre l'any 4500 a.C. en l'època de l'eneolític, període de transició entre el neolític i l'edat de bronze, que és quan apareixen els primers objectes de coure. Per tant sobre esta època se pot situar l'arribada dels primers pobladors de les illes. En aixó pareix molt probable que si estos pobladors vingueren d'Orient ja conegueren l'ús de la fona. Reprenent el fil sobre l'origen del nom de les Illes Balears, alguns autors diuen que deu el seu nom als romans, però si mos fixem en el que diu Plini, l'historiador grec, i atres autors clàssics, ja es podia definir el vocable Balears com "illa dels foners" molt abans de l'arribada dels romans. Tant Diodor com Serbi, &lt;a href="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SstCEvXprZI/AAAAAAAAAtQ/Q-ogsYfXdHQ/s512/Foner%20en%20Cercle%20Blau.jpg"&gt;&lt;/a&gt;entre atres antics historiadors, feien derivar la paraula "balear" del verb grec &lt;em&gt;ballein&lt;/em&gt; que significa: llançar. L'etimologia pareixiria, d'una altra part, evident, en vore l'habilitat específica dels habitants de l'arxipèlag. Pèro és curiós destacar que quan els grecs i posteriorment els romans arrib&lt;a href="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SstCEvXprZI/AAAAAAAAAtQ/Q-ogsYfXdHQ/s512/Foner%20en%20Cercle%20Blau.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 300px; FLOAT: left; HEIGHT: 296px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SstCEvXprZI/AAAAAAAAAtQ/Q-ogsYfXdHQ/s512/Foner%20en%20Cercle%20Blau.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;aren a les illes els seus habitants ja se denominaven a si mateixos Balears, és a dir, foners. Els grecs van denominar Gimnesias a les illes de Mallorca i Menorca, a l'illa d'Eivissa la van denominar Pitiusa i a Formentera la van denominar Ofiusa. Mentre que aquestes últimes accepcions signifiquen "Illa dels Pins" i "Illa de les Serps", tenim que Gimnesias venia a significar "Illes dels foners" ja que a Grècia els Gimnetas eren els soldats d'infanteria, a les tropes dels quals pertanyien també els foners. Hesíquis d'Alexandria (s.VI) al seu Diccionari, fa esta definició textual del terme Gimneta: &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;"S´anomena Gimneta al que no porta armes, ja siga perquè és foner, ja siga perquè lluita nu. (D'esta mateixa paraula prové l'actual paraula 'gimnasta') &lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Però segons els més recents estudis sobre el seu significat, podem concloure que l'apelatiu de Balear no ve del grec, si no més be de l'antic púnic. A l'antiga llengua dels fenicis el verb llançar era &lt;em&gt;yaroh&lt;/em&gt;, i el substantiu &lt;em&gt;ba ' lé&lt;/em&gt; venia a ser "mestres de", unint abdós conceptes tindríem la paraula: &lt;em&gt;ba ' lé yaroh&lt;/em&gt; que en plural significava "els mestres de llançament" i el seu pronunciament era un fonema molt paregut a "balear". En ser la presència fenícia a les illes anterior a la presència grega se pot entendre perquè en arribar estos últims a l'arxipèlag els seus habitants ja se deient a si mateixos Balear, per lo que pareix quedar clar que l'actual nom de les Illes Balears significa "les illes dels mestres de llançament", és a dir: "les illes dels foners". &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Els foners davant dels grecs i romans&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://www.sonfornes.mallorca.museum/images/adornospt2.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 345px; FLOAT: left; HEIGHT: 223px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://www.sonfornes.mallorca.museum/images/adornospt2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;La gran habilitat dels foners de les illes va ser àmpliament elogiada i admirada pels grans historiadors, tant grecs com romans. El seu gran valor en el combat i la seua espectacular perícia els feren famosos a lo llarg de tot el mediterrani. Van participar en la guerra greco-púnica com a mercenaris a favor dels fenicis siguent decisiva la seua actuació en la guerra de Sicilia contra l'imperi grec. Una volta finalisat el contenciós greco-púnic sobre terra sicilià, començá la rivalitat entre Cartago i Roma. Les relacions entre abdós imperis eren cordials fins que Roma es va convertir en una potència naval i comercial estenent la seua influència més enllà de la península itàlica. No tardá res de temps Roma a entrar en contacte en els dominis cartaginesos de Sicilia, en les conseqüents friccions de tipo econòmic i polític entre abdues. El que va desembocar en la primera guerra púnica en aigües del mar Tirrè. Els foners de les Balears combateren com a mercenaris en les dos primeres guerres púniques, però no a la tercera. Al costat d'Amílcar Barca, a les ordres del seu gendre Asdrúbal i també ho feren posteriorment en la gran gesta del seu fill Anníbal, espentant al gran exèrcit romà fora de la península hispànica fins a aconseguir acorralar-los en el més profund del seu propi imperi. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Combat dels foners&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://www.festes.org/imatges/668_ffiroDpetit.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 176px; FLOAT: left; HEIGHT: 214px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://www.festes.org/imatges/668_ffiroDpetit.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;El paper que jugaven els foners en el camp de lluita era el d'iniciar la batalla junt en els arquers. En seus potents llançaments era capaços de destrossar escuts i armadures, llançat projectils a una major distància que les flexes dels arquers i aconseguint, ademés, una major punteria en els seus impactes. Els projectils utilisats eren de diverses característiques, desde pedres de fins a mig quilo (de vegades fins i tot llançaven dues d'aquestes pedres) fins a petites bales fetes de metall en forma ovoide en el centre de les quals solien anar diferents oracions gravades. Estos gravats podien fer elogis al general que dirigia la seua tropa o bé podien portar insults en contra dels seus contrincants o fer algun tipus de referència a qualsevol dels seus déus. Mai no consentiren els foners cobrar en diners ni amb objectes de valor. El cobro per les seues prestacions sempre foren en "espècies", canviaren el seu valor i mestrage per coses que a les illes no abundaven i se valorava molt, com l'oli, el vi i sobretot per dones, a les quals pareix que tenien una especial devoció. Narren els historiadors que, quan el&lt;a href="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SstCEvXprZI/AAAAAAAAAtQ/Q-ogsYfXdHQ/s512/Foner%20en%20Cercle%20Blau.jpg"&gt;&lt;/a&gt;s pirates en alguna de les seues ràzies, aconseguien fer reens, els habitants consentien a fer el canvi de tres homes per cada dona raptada. Durant més de dos-cents anys els balears contribuiren a les victòries dels cartaginesos. En la derrota de Zama es va tancar un gloriós capítol de la gesta dels foners balears. Ells no intervingueren en la tercera guerra púnica (151-146 a.C) vivint ausents de qualsevol campanya bèlica fins i tot que l'arribada a Mallorca del cònsol romà Quint Cecili Metelus, el qual va conquerir les Balears el 123 a.C. Per poder recalar a les illes els romans tingueren que "inventar" el primer barco cuirassat de la història forrant de cuero els seus navilis, ja que els foners enfonsaven els seus barcos disparant a la mateixa línia de flotació de la nau. Quint Cecili Metelus tardá dos anys en aconseguir dominar les illes. Fundá en els dos extrems de Mallorca les dos ciutats, Palma i Pollentia, fent d'esta ultima la capital. Els balears de l'època romana ja no eren els rudes habitants que segles arrere habitaven poblats talaiòtics. Tal va ser la seua integració en la civilisació romana que, segons l'historiador Estrabó, els illencs van inventar la toga pretexta, una peça destinada a ser el vestit de gala els habitants de Roma i símbol de la seua ciutadania. &lt;a href="http://www.tirdefona.org/imagenes/25aFBTF.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 216px; FLOAT: left; HEIGHT: 210px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://www.tirdefona.org/imagenes/25aFBTF.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Els romans, coneixedors del passat marcial dels balears, van continuar solicitant els seus servicis per a la seua pròpia infanteria lleugera. Es podria destacar el fet que Juli César en la guerra de les Gal.lies va portar, entre les seues tropes, foners balears. Esta guerra sigué de les ultimes gestes que dels foners balears se descriuen en la història. La gesta dels foners balears convertits en gimnetas havia sigut documentada durant més de quatre-cents anys. Possiblement es va allargar encara durant un quant de temps. Pero les illes Balears canviaren i noves ocupacions i funcions van solicitaren als Balears, que van anar arraconant la fona, convertida en instrument de jocs d'habilitat o en ferramenta dels pastors, a les mans dels quals ha arribat fins als nostres dies. Actualment, s´estan fent esforços per no perdre la tradició marcial dels foners balears, i cada volta creix més el numero de practicants de la fona dins les illes i a la península.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-351510369591969310?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/351510369591969310/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/els-foners-balears.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/351510369591969310'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/351510369591969310'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/els-foners-balears.html' title='Els foners balears'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SstCEvXprZI/AAAAAAAAAtQ/Q-ogsYfXdHQ/s72-c/Foner%20en%20Cercle%20Blau.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-3720196061858207179</id><published>2009-10-06T12:05:00.006+02:00</published><updated>2009-10-06T14:44:26.329+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Gonellisme'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Balears'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>¿Que es el Gonellisme?</title><content type='html'>&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/Sss7YDN63qI/AAAAAAAAAtI/RAnQczQf3Ik/mite.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 299px; FLOAT: left; HEIGHT: 421px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/Sss7YDN63qI/AAAAAAAAAtI/RAnQczQf3Ik/mite.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;El gonellisme és com anomena el mallorquinisme al corrent que defen la identitat balear terriblement amenaçada pel catalanisme. Els gonelles defenen la permanència de les Balears dins d'Espanya i s'enfronten a qualsevol intent anexioniste per part de Catalunya.&lt;br /&gt;El seu pensament és paregut al blaverisme valencià pero en molta menys organsació i soport social explícit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;ELS ORIGENS&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;El primer precendent és el balearisme impulsat pel polític lliberal Lluis Alemany com a pensament contrari al catalanisme durant la Restauraciò. Fins i tot intentà aconseguir una mancomunitat balear (1916).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El terme gonella començà a usar-se després de la polèmica que tingué lloc a les pàgines del "Diario de Mallorca" a l'estiu de 1972. La discussió a través de les cartes al director començà per un article firmat com a Pep Gonella (protagonista d'una cançó infantil mallorquina) on acusava als escritors mallorquins d'usar un mallorquí acatalanisat. Un dels principals promotors d'aquesta catalanisació era Fancesc de Borja Moll, que contestà la carta inicianse una discussió en la participació d'atres persones durant més de tres mesos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El resultat fou la publicació del llibre "La polèmica d'En Pep Gonella" (1972) per part de Borja Moll.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dençà, s'ha anomenat gonelles als defensors de la Llengua Balear, en totes les seues diversitats com l'Eivissenc, el Mallorquí (en les seues variants com el Solleric i el Pollencí) i el Menorquí, o que posen en dubte la unitat en el catalá, exactament de la mateixa forma que els catalans no consideren que ells mateixos parlen un dialecte de l'occitá.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La seua reivindicació se centra en que els poders polítics i entitats culturals de les Illes Balears donen estudis al balear i als seus dialèctes per sobre del català. Ja que l'actitud dels catalanistes que han arribat a les altes esferes de la política i la cultura a &lt;em&gt;Ses Illes,&lt;/em&gt; contradiu tant l'Estatut d'Autonomía de Balears.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Els principals exponents d'aquest corrent són el periodista Lluis Cerdó Fernández i el partit polític Clau de Mallorca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El fonament del gonellisme es refusar l'estudi del català com a pròpia de les Illes Balears i defensar el mallorquí, el menorquí i l'eivissenc com a llengues que son per elles mateixes i formen la Llengua Balear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Els principals arguments són la denuncia de la farsa del repoblament català després de la conquesta del Regne de Mallorca (1229), l'acceptació de la teoria del llemosí, la reivindicació del Regne Privatíu de Mallorca y la no accetptació de l'ortografia i gramàtica de l'Institut d'Estudis Catalans.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Els principals defensors d'aquest pensament són Jaume Martorell i la desapareguda ssociació Centro Cultural Mallorquín i la publicació "sa Fuya", Miquel Garau Rosselló i Joan Vanrell Nadal representants de l'Acadèmi de sa Llengo Baléà, el partit polític Unió d'es Pobble Baléà, l'entit cultural Círculo Balear o el periodista Antoni Alemany Dezcallar.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-3720196061858207179?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/3720196061858207179/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/que-es-el-gonellisme.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/3720196061858207179'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/3720196061858207179'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/que-es-el-gonellisme.html' title='¿Que es el Gonellisme?'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/Sss7YDN63qI/AAAAAAAAAtI/RAnQczQf3Ik/s72-c/mite.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-6821753534183901654</id><published>2009-10-05T14:22:00.003+02:00</published><updated>2009-10-05T18:08:39.258+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Occitània'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>Català o Occità?</title><content type='html'>&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsYtHzpYcBI/AAAAAAAAArQ/S_lQjJZStsU/lengua4.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 675px; FLOAT: left; HEIGHT: 487px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsYtHzpYcBI/AAAAAAAAArQ/S_lQjJZStsU/lengua4.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;span style="font-size:85%;color:#990000;"&gt;&lt;strong&gt;LLENGUES PENINSULARS AL SEGLE XII&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="color:#990000;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;A continuació reproduim un texte, escrit en català primer i en occità baix d'este. El texte ha eixit d'una publicaciò electrònica en el que se defen la singularitat del català respecte de l'occità. No vos fa recordar un discurs que mosatros coneguem molt bé?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#993300;"&gt;&lt;span style="color:#660000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#993300;"&gt;&lt;span style="color:#660000;"&gt;CATALÀ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="color:#990000;"&gt;"El català i l’occità són dues llengües neollatines bessones que divergeixen sobretot pels sons i les diftongacions. Entre catalans i occitans, hi ha diferències, mes també se troben una enorme quantitat de semblances com se'n troba en cap altre poble. L'afinitat cultural i lingüística de la nació catalana i occitana no té cap altre paral·lel semblant en el món".&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#000099;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#000099;"&gt;OCCITÀ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;&lt;em&gt;"L’occitan e lo catalan son doas lengas neolatinas bessonas que divergísson subretot pels sons i las diftongacions. Entre occitans e catalans, i a diferéncias, mas tanben se tròba una enorme quantitat de semblanças coma non se'n tròban en pas cap altre pòble. L'afinitat culturala e lingüistica de la nacions occitana e catalana non ten pas cap altre parallèl semblant al mond".&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#993300;"&gt;&lt;span style="color:#660000;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;color:#993300;"&gt;&lt;span style="color:#660000;"&gt;CATALÀ&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#660000;"&gt;&lt;em&gt;"Juguesca&lt;br /&gt;La juguesca d’aquesta pàgina és de permetre als catalans com als occitans de retrobar-se, allunyats tants de segles per la mala sort de la Història.&lt;br /&gt;Als catalans els ajudarà a descobrir un món fascinant, una cultura i una llengua que en altre temps foren les més prestigioses d’Europa.&lt;br /&gt;Als occitans els ajudarà a accedir a una llengua bessona bastant normalitzada i expandida, amb un fort pes sociocultural.&lt;br /&gt;Per això cal tot primer franquejar els petits obstacles lingüístics, cosa a la qual ens dedicarem al llarg d’aquestes pàgines, comparant tots dos idiomes.&lt;br /&gt;Veurem com passar de l’una a l’altra llengua, observant les diferències i semblances, sien d’estructura, de vocabulari o gràfiques. En acabat podrem llegir i compendre textos estàndard, tenir converses o escriure textos simples.&lt;br /&gt;La llengua d'aquesta pàgina, dita occità estàndard, o occitan larg com l’anomena el lingüista Patrick Sauzet, és basada en el llenguadocià, el dialecte més central de l’àrea occitanoromànica ; aquest dialecte és bastant conservador i les seues formes s’assemblen doncs força a les de la llengua dels Trobadors. El seu caràcter geograficament central li confereix característiques compartides amb tots els altres dialectes. És el que fa l'interès, com a llengua normativa, del llenguadocià porgat dels seus llenguadocianismes".&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;OCCITÀ &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color:#000099;"&gt;&lt;em&gt;"Tòca&lt;br /&gt;La tòca d’aquesta pagina es de permetre als catalans coma als occitans de se retrobar, aluenhats que son per tants de sègles per lo malastre de l’istòria.&lt;br /&gt;Als occitans los ajudarà a accedir a una lenga bessona pro normalisada e espandida, ambe un fort pes sociocultural.&lt;br /&gt;Als catalans los ajudarà a descobrir un mond fascinant, una cultura e una lenga que un còp èra foguèron las mai prestigiosas d’Euròpa.&lt;br /&gt;Per aquò cal tot primièr eliminar los pichòts obstacles lingüistics, çò que farem dins aquelas paginas, en comparant las doas lengas.&lt;br /&gt;Veirèm cossí passar d'una lenga a l'autra, en observant las diferéncias e semblanças, d’estructura, de vocabulari o graficas. Puèi poirem legir e compréner de tèxtes estandards, aver de discussions o escriure de textes simples.&lt;br /&gt;La lenga d'aquesta pagina, sonada occitan estandard, o occitan larg (coma l’anomena lo lingüista Patrick Sauzet), es basada sul lengadocian, lo dialècte mai central de l’airal occitanoromanic; aqueste dialècte es pro conservatiu e las siás fòrmas semblan doncas fòrça a las de la lenga dels Trobadors. Lo sieu caractèr geograficament central li conferís de caracteristicas partejdas ambe totes los autres dialèctes. Es çò que fa l'interés, coma lenga normativa, del lengadocian porgat de sos lengadocianismes".&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-6821753534183901654?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/6821753534183901654/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/per-que-el-catala-i-loccita.html#comment-form' title='17 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/6821753534183901654'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/6821753534183901654'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/per-que-el-catala-i-loccita.html' title='Català o Occità?'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsYtHzpYcBI/AAAAAAAAArQ/S_lQjJZStsU/s72-c/lengua4.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>17</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-2122596749770559732</id><published>2009-10-05T13:59:00.002+02:00</published><updated>2009-10-05T17:41:22.194+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Occitània'/><title type='text'>La bandera d'Occitània</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.campingloudahu.com/en/images/bandiera.gif"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 440px; FLOAT: left; HEIGHT: 300px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://www.campingloudahu.com/en/images/bandiera.gif" /&gt;&lt;/a&gt;En tèrmes eraldics, la crotz de Tolosa, o crotz del Lengadòc o enquera crotz occitana, es una crotz grèca (amb las brancas egalas), sas extremitats son en fòrma de ponhada de clau (medievala) e pòrtan caduna 3 pèrlas d’or.Apareis amb lo sagèl de Ramond VI en 1211 e serà totjorn utilisada puèi per los comtes de Tolosa. S’impausarà dins tot lo ranvèrs tolosan a la debuta del sègle XIII e figurarà a comptar d’aquí sus las armas de la vila de Tolosa, puèi sus las del Lengadòc del sègle XIV al sègle XVIII.Òm pòt la veire sul logò de la region Miegjorn-Pirenèus, sul blason de Tolosa, e de nombrosas autras vilas, dins las manifestacions culturalas, esportivas, socialas... Quò es la crotz dels comtes de Tolosa, la crotz del Marquesat de Provença, la crotz del Lengadòc, mas òm la tròba tanben en Catalonha, dins la Val d’Aran, dins lo nòrd d’Itàlia e plan mai lonh enquera.Los ipotèsis sus son origina son divèrsas, qualques còps complementàrias, qualques còps contradictòrias. La recèrca de la significacion simbolica de la crotz e de sas dotze pometas s’inscriu dins la dralha dels mites fondators de l’Umanitat. Al començament, una simpla ròda solara amb dotze rais, cadun boletat a son extremitat, simbolisan los dotze ostals del zodiac. Als sègles XII e XIII, los letrats vesián dins aquela figuracion lo Crist crucifiat entorat de sos dotze apòstols. Coneissèm pas las rasons de la causida facha per los comtes de Tolosa e podèm pas conéisser, per lo moment, l’origina vertadièra de la crotz occitana. Mas fin finala, pauc impòrta son origina : l’essencial es que siá uèi un formidable simbòl d’estacament e d’obertura !&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-2122596749770559732?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/2122596749770559732/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/la-bandera-doccitania.html#comment-form' title='6 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/2122596749770559732'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/2122596749770559732'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/la-bandera-doccitania.html' title='La bandera d&apos;Occitània'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>6</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-9163299915462269236</id><published>2009-10-05T13:51:00.003+02:00</published><updated>2009-10-05T18:17:32.681+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Occitània'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Catalunya'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Història'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>El occitano, pesadilla del IEC</title><content type='html'>&lt;a href="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsZBC9wXDNI/AAAAAAAAArc/-8c7bBv7vnw/s512/occitanmapwn9.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 680px; FLOAT: left; HEIGHT: 769px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsZBC9wXDNI/AAAAAAAAArc/-8c7bBv7vnw/s512/occitanmapwn9.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Ricardo Garcia Moya. Las Provincias 23 de junio de 1997 Como disco rayado el Institut d'Estudis Catalans repite que si valencianos y catalanes se entienden es por la unicidad de la lengua, teoria que no aplican al norteno Languedoc. El texto que sigue es occitano y, según el citado IEC, no es catalan ni dialecto del mismo: "Xavier Deltour es un jove quia pas encara complits los vint ans. Nos presenta un mestre libre, I'istoria de l'Aquitania dins tot son ample istoric e geografic" (Lo Gai Saber. Revista de l'Escola Occitana, Toulouse 1996, p. 206). Salvo discrepancias ortograficas que, segun el IEC, no tiene importancia ~Verdad que se entiende bastante? Pues el IEC no quiere saber nada sobre la unificación con el occitano, ya que si aplicaran la teoria de la expansión idiomatica de norte a sur tendria que aceptar su dependencia del Languedoc. El terror que inspira en el IEC una reacción cultural de Occitania, y la consecuente reivindicación del catalan como dialecto occitano o lemosin, explica la invencioón de algunas normas y vocablos para diferenciarse del incómodo pariente. En occitano, por ejemplo, utilizan la CH y escriben "lo servici" (p. 209), pero apenas usan apóstrofos y pronombres encliticos unidos al verbo Casualmente, el IEC suprime la Ch y el articulo lo, dando preferencia a servei sobre servici; ademas, incrementa los apóstrofos, los encliticos y camufla vocablos con aparatosos digrafos consonantes: tj, tl, tm, tx, tll, etc. A nosotros no nos importa que el catalan quiera ser idioma y no dialecto lemosin; pero, cuando el inmersor esgrima la consigna de la cientifica inteligibilidad de valenciano y catalan, podemos preguntarle a que idioma pertenecen estas frases occitanas: ''Aqueste cop, me pensi, deu esser serios. Per formar un adjetiu a partir d'un substantiu. Mentre que d'unas mans expertas, adoba dins un vas lo ramelet de flors que li a portat'' (Revista d'Escola Occitana, numero 461, 1996). Incluso puede dejarle perplejo con este refrain de Pepin d'Oc, en occitano, claro: "Amic de l’or, ome sens cor'' (p 196). Es obvio que no supondría enriquecimiento cultural que los occitanos de 1997 normalizaran Cataluña con su lengua, de igual modo que esta tendría que respetar la singularidad idiomática valenciana. Pero no es así, pues la inmersión induce caprichos del IEC (pilotaire, plànol, penyal, tipus, globus, etc.) y deforma vocablos autóctonos con sus normas. Asi, el loado Diccionario critico etimologico del Doctor Corominas utiliza como fuente la obra del valenciano Marti Gadea —"por ser tesoro riquisimo de la lengua", segun Corominas- pero su lexico es saqueado e incorporado al catalan tras sufrir violencias morfológicas. Prueba de ello es que al introducir originales de Marti Gadea en el ordenador, activando el Corrector de catala Word Ver observamos que las diferencias respecto al catalan son similares a ias que daria el occitano o el aranés Marti Gadea nació en 1837 cerca de Cocentayna, de donde llegan noticias de las trastadas filologicas del Ayuntamiento local, pues escriben us esperem amb serveis, globus, meva. tipus (Boletin de la Casa de la Juventud). El contraste entre el autentico valenciano de Cocentayna y el catalan es notable; por ejemplo, Marti Gadea escribia Penyo d'lfach, no penyal; y habria ironizado en su Burrimaquia sobre el vocablo planol; palabreja del IEC que encandila a los normalitzats, como vernos en la exposición cartografica de la Beneficencia. En lengua valenciana y para Marti Gadea, Fullana, Escrig y Llombart la representación grafíca o delineación de terreno, casa o ciudad es el pla, no el planol. De igual modo, el pilotaire habitual en los inmersionistas de Canal 9 es un barbarismo equivalente a xuflaire (en valenciano, chufer), drapaire (draper, en valenciano) o trabucaire (en valenciano, trabuquer). Es construcción mas cercana a la gallega que a la valenciana y, con identico criterio, el eufórico IEC podria inventer voces como futbolaire para no compartir el castellano futbolista (en valenciano, futboliste). Si hicieramos como en Cataluna, donde se tome como paradigma el barcelones, escribiriamos "chugadors de pilota"; pero el complejo de inferioridad nos convierte en juguete de la inmersión. Cuando el Reino no estaba pisoteado por los medios catalanes, Miguel Serres escribia en lengua valenciana (y asi lo declaraba) con esta ortografia: "Si fossen homens, chugadors" (Torre, Fiestas, Valencia 1667, p. 261). Apostilla final: los miles de universitarios que se manifestaron el Viernes 13, han dinamitado la inmersión. El nosaltrismo que les torturó desde la EGB no ha podido con ellos. ¡ Que placer daba oir en sus voces los pronombres mosatros i vosatros ! han mantenido la herencia idiomática, pues Carlos León ya escribía nosatros en 1789, de igual modo que Marti Gadea o el académico Fullana ( lástima que algunos se averguencen de voces tan valencianas como sigles, mosatros, etc ). Ahora, tras el viernes 13, el Institut d’Estudis Catalans tiene dos pesadillas: una, al norte, con inquietante occitano de Languedoc; otra, al sur, con la inesperada irrupción de la juventud del Reino de Valencia, que ha dicho basta a la extrema derecha catalanera y expansionista. Ellos quizá no valoren su importancia, pero la nueva generación que sustituirá a las veteranas valencianas que lucharon en primera línea ante la burla, el desden, la incomprensión y el desprecio de los colaboracionistas.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-9163299915462269236?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/9163299915462269236/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/el-occitano-pesadilla-del-iec.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/9163299915462269236'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/9163299915462269236'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/el-occitano-pesadilla-del-iec.html' title='El occitano, pesadilla del IEC'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsZBC9wXDNI/AAAAAAAAArc/-8c7bBv7vnw/s72-c/occitanmapwn9.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-1848299365842260280</id><published>2009-10-02T17:24:00.004+02:00</published><updated>2009-10-05T18:16:55.466+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Història'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mossàrab Occitània'/><title type='text'>Evolución lingüística en la Península Ibérica</title><content type='html'>&lt;div align="center"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 600px; DISPLAY: block; HEIGHT: 438px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh4.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsYtHvjrALI/AAAAAAAAArE/HLSXEHuPeoI/lengua1.jpg" /&gt; &lt;strong&gt;La Kalláikia pré-romana&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;La situación linguística de la Kalláikia pré-romana era la que nos oferece este mapa , presentándose la lengua galaica como una lengua hablada desde el centro del estado Portugués y Extremadura hasta el Cantábrico. Esa lengua pudo ser descifrada a partir de inscripciones recuperadas en piedras en los lugares de Cabeço das Fráguas, Lamas de Moledo, Arroyo del Puerco y Penalva de Villastar, las dos primeras en el portucalense y las segundas en Extremadura . La antroponímia, la teonímia y pequeñas inscripciones en aras votivas y otros restos epigráficos menores hacen deducir que esta lengua galaica ocupaba los territorios de lo que posteriormente se dió en llamar Gallaecia, a parte de la mayor parte del Convento lusitano dela Scallabitense y parte del Emeritense. Las traducciones de los textos pudieron ser hechas a partir delos conocimientos de otras lenguas celtas. Esos textos son de los siglos iniciales denuestra era cristiana por lo que son ya de época romana lo cual hace que esté latinizada la lengua que hablaban nuestros ancestros.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 600px; DISPLAY: block; HEIGHT: 438px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh4.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsYtHid3mdI/AAAAAAAAArI/d3KNJUADj5A/lengua2.jpg" /&gt;&lt;strong&gt;Mapa de la penetración del latín en la península y en la Kalláikia&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;Con la llegada de los romanos a la península y hasta el punto de comienzo de la romanización o su proceso, las lineas de penetración del latín son dos: por una parte el foco tarraconense con su idiosincrasia militar traza un latín que penetra por el Mediterráneo y se extiende para el Oeste. La Cartaginense provablemente quede dentro de ese ámbito en cuanto a otra linea de entrada del latín es a través de la Bética pasandose por la Lusitânia hasta la Gallaecia, siendo este un latín de matices comerciales y no tanto guerreros como el caso del latim entrado por la Tarraconense. La Via de la Plata ya existente en la pré y proto-historia facilitan la entrada de la lengua del Lacio pero también la Via Marítima acerca los "hablares" de los colonizadores romanos hasta el país de los galaico-asturienses desde Gadir, por la importancia de su puerto comercial, y otras ciudades del Sur peninsular con características comerciales y mercadoras. Con esto y de no existir los eventos posteriores tan significativos como la entrada de los Suevos y de los Visigodos en la península posíblemente estaríamos hablando de la existencia de dos grandes bloques linguísticos románicos: uno sería sobre la base del latín Citerior, basicamente en la Tarraconense y en la Cartaginense; y el otro un latín Ulterior conformado por las lenguas béticas, lusitánicas y galaicas. En origen, por tanto, el gallego és un latín Ulterior, el occitano es un latín Citerior y el castellano una lengua que surge en un punto de confluencia entre estas dos vias de romanización junto con el vasco. Es un latín de repoblación de elementos humanos venidos en épocas posteriores a las comarcas cántabras y burgalesas originariamente de lenguas vascas y galaicas. Todavía, las lenguas que más tarde definiríamos como mozarabes, entre las que se encuadra el valenciano, quedarían dentro de esa denominación de ulterior o citerior según su situación geográfica. Asi, los mozárabes lusitános emparentados pre-romanicamente con el latín galaico seriam ulteriores de la misma manera que los cartagineses, y los mozárabes del este serían citeriores.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 600px; DISPLAY: block; HEIGHT: 438px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsYtH8nLeRI/AAAAAAAAArM/ryXp7v6-0F8/lengua3.jpg" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;strong&gt;La península en el siglo X. Cristianos y Musulmanes&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;La situación linguística en la península ibérica cerca del siglo X da una imagen muy próxima. El vasco es una lengua hablada mucho más lejos que el actual Pais Vasco, en las regiones orientales de la actual Burgos, la Rioja, gran parte del Norte de la Aragón y también en las zonas del Noroeste de Cataluña asi como en toda la Gascuña, actualmente del estado francés hasta la oz del Garona. Todavia, ciertos puntos van a conocer un bilingüismo en el que se van distinguir las zonas vasconas de las romanas sin que eso tenga que ver con divisones étnicas o nacionales en Vasconia. En la parte mas occidental de esa Vasconia (Reino de Navarra) del siglo X va a surgir un romance sobre base galaica y más concretamente oriental astur-leonesa (bable), pero con substrato, adstrato y algunas veces superestrato vasco. Va a ser la región oriental de la actual provincia del estado español de Burgos, justo la que vió nacer el que poco depues se dió en llamar Castilla, en comarcas como O Campoo, a Bureba, Vale do Tirón, Cursos Altos del Oca y del Arlanzón, Amaia, llegando a casi 14 kilómetros de la ciudad de Burgos con toponímia vasca en alto grado. Alli surge Castilla dependiente del Reino de Navarra y con ella el romano castellano. En el Sur de ese reino vascon y contorneando todo el país por la Rioja y el Sur de Navarra hasta los Pireneos se va encontrar con otro romance, este llamado navarro-aragonês, y un último en la actual Gascuña denominado de Gascón pero incluído dentro del complejo linguístico Occitanico de que el aragonés es parte de ese continuum. Son esas tres zonas regiones bilíngües de Vasconia (Reino de Navarra), pero donde también el vasco era la lengua habitual. Según Nuñez Astrain en su libro “El Euskera arcáico” llegó a haber legislación aragonesa prohibiendo el uso del vasco en mercados de Osca. El país nordoccidental de la península vio nacer una lengua con base en el latín ulterior ocupando la Gallaecia histórica y que Eugenio Coseriu denomina de “galaico-asturiano”, según el consenso en la actual Galicia, pero denominado de “Protogalaico” según Don Ricardo Carvalho Calero. De ese protogalaico van a surgir el galego, o galaico occidental, y el galaico oriental que titula Don Ricardo y que hoy en día llaman “Bable”, y que en su extremo este en contacto con las regiones vasconas va a dar el castellano, punto de encuentro entre el latín ulterior y el citerior con directriz vascona tanto en su subsuelo como en su paralelo como en su tecto.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 599px; DISPLAY: block; HEIGHT: 438px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsYtHzpYcBI/AAAAAAAAArQ/S_lQjJZStsU/lengua4.jpg" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;Las lenguas peninsulares en el siglo século XIII. El avance norteño sobre Al-Andalus&lt;/strong&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;A esta altura podemos ver como con el avance de los reinos cristanos sobre los musulmanes avanzan también las lenguas norteñas. El gallego llevado por los gallegos del recién creado condado Portucalense va llegando casi hasta la linea del Tajo en cuanto el gallego oriental “bable” llega hasta la Extremadura disputada entre las antiguas tribus galaicas “Bracaros, Asturienses y Lucenses”. El Castellano conformado como habla independente del anterior protogalaico va ocupando zonas andalusies, como el Reino de Toledo, donde despeja las lenguas mozárabes y semitas en su favor aunque antes de centrar el interes en una ciudad de Toledo que era considerada el centro más importante de la península por ser la capital visigoda y orbitar a la ideologia castellanista en un goticismo que con el tiempo va a apagar la pegada de Gallaecia en la historia peninsular. Todavía parte de Vasconia del siglo XIII va a continuar siendo bilíngüe vasco-castellana con otra parte vasco-aragonesa y hasta occitana. La lengua vasca todavía posee territorios no reconocidos por la cartografia lingüística de vocación castellanista, y asi va a continuar hasta algunos años despues. El occitano va a ultrapasar la linea del Ebro y va con el tiempo llegaría al Reino musulmán de Valencia en el que influrirá en la lengua mozárabe hablada en el Reino de Valencia. Los mozárabes valencianos quedan bien definidos de los béticos, con los cuales limita, dandole mucha personalidad linguística Citerior, próxima al occitano, al território costero mediterráneo en relación a otros mozárabes. En el Sur peninsular, la Bética, van a convivir el árabe y el hebráico con las lenguas cristianas mozarábes registradas en las jarchas y en las muwashahas de los textos de las lenguas de aljamia muy próximas al mozárabe lusitano.&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 598px; DISPLAY: block; HEIGHT: 435px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsYtH95oznI/AAAAAAAAArU/_fqM8TGfnfM/Lengua5.jpg" /&gt;&lt;strong&gt;Las lenguas en la Península del Siglo XV. La hegemonia de Castilla&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;La situación política peninsular de domínio castellano consigue que la lengua de Castilla venga a ocupar la mayor parte del Centro y Sur de la misma mientras el catalán, hijo del occitano, es hablado en el condado barcelonés; el valenciano, mezcla de mozárabe y occitano, en el Reino de Valencia y el mallorquin en el Reino de Mallorca y Baleares. El gallego llena todo el occidente en la Gallaecia Compostelana , Bracarense y algo la Asturiense. Mientras el Vasco, muy reducido en su territorio es hablado en el actual Pais Vasco, finalizando en una zona mucho más amplia de lo que en el siglo XXI. Álava, el Sur de Navarra y cualquier parte de la Rioja habla vasco. A estas alturas el castellano esta presente en casi toda la península. Las lenguas galaico oritentales “asturo-leonesas” en retroceso en las regiones del Sur de ese dominio como Etremadura son penetradas por el castellano mientras se mantienen con fuerza en el norte galaico-asturiense protegido por la orografia y la incomunicación. Lo mismo acurre con el vasco de Aragon que, rodeado por el castellano por el sur y oeste y por el occitano por el norte y el este, retrocede para los Pirineos dejando las zonas turolenses y del occidente valenciano que pese al avance del castellano aún se conservan. A esta altura de la historia peninsular el árabe aún se mantiene en la boca de los Moriscos granadinos que una vez conquistados por Castilla en la época de los Reyes Católicos mantienen su religiom, lengua y cultura en los actuales territorios de las provincias del estado español en Málaga, Granada y Almería. Serán perseguidos por las instituciones religiosas de la Corona no cambian sus hábitos linguísticos ni religiosos y por tanto asi perdura la situación durante el siglo XV, pero es durante el XVI y XVII cuando toman las armas y se rebelan contra el poder cristiano por varias veces hasta los reyes de la Monarquia Hispánica deciden expulsarlos de su país para esparcirlos por toda Castilla con el fin de hacerles perder fuerza política, demográfica y militar por la dispersión. Y en la época de Felipe III cuando se decide expulsarlos de la península y hacer con ellos una auténtica limpieza étnica es cuando la lengua árabe queda extirpada de lo que luego se dió en llamar España. Entra por tanto el castellano en la región que un principio se hablaba gallego por ser la zona de las Alpujarras, entre otras, poblada con gallegos que pierden con el tiempo la memoria de su lengua pero perdura en los apellidos de las gentes de la zona y en los topónimos que muchos dicen ser de origen mozárabes (Junqueira, Petileira, etc...).&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;img style="TEXT-ALIGN: center; MARGIN: 0px auto 10px; WIDTH: 599px; DISPLAY: block; HEIGHT: 438px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsYthlZi3MI/AAAAAAAAArY/wjOsKoEcCOQ/Lengua6.jpg" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center"&gt;&lt;strong&gt;La península y las lenguas en el siglo XXI. &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="left"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="left"&gt;La situación lingüística de la península ibérica en los comienzos del siglo XXI es de hegemonia y dominio total del castellano sobre las otras lenguas, tanto desde el punto de vista político como cultural y económico. En la zona occidental la lusitana es la mejor situada política y socialmente, en Portugal. En la parte oriental penínsular el valenciano resiste en el Reino de Valencia contra una política catalanista que se centra en crear una ficticia situación de agresión por parte del castellano con la tentativa de crear una consciencia anti-españolista y en elaborar una supuesta &lt;em&gt;"llengua normalitzada"&lt;/em&gt; que, favorecida por los partidos políticos de izquierdas, pancatalanistas, anti-españoles y anti-valencianos, que catalanice el valenciano. En las Illes Balears la situación es mucho peor en lo que se dice respeto de la identidad balear de la lengua. En el Roselló etá practicamente perdida la lengua del pais, el rosellonés, hijo también del occitano, con una francesización brutal de la sociedad. El occitano del Valle de Arán está en una situación mucho mejor de lo que el resto de la lengua en la República Francesa. La lengua vasca en el siglo XXI es la que peor situación pasa. No hay en esta altura monolingües vascoparlantes pero si hay monolingües castellanoparlantes. La política en la enseñanza intenta favorecer la recuperación de la lengua vasca en una sociedad cada vez más castellanizada. No es asi en Navarra donde el vasco está perdiendo hablantes a causa de las actuaciones politicas, y no politicas de sus vecinos anexionistas. Los viejos territorios alaveses, riojanos, burgaleses, aragoneses y gascones perdieron la lengua a la vez que el romance avanzó, esta vez impulsado por la furza del castellano y el francés. Respecto al bable, queda totalmente barrido de los territorios de la Extremadura aunque se conservan restos de las lenguas populares dentro de una práctica discursiva castellana, del mismo modo do que en Salamanca y Samora. Donde mejor situación vive es en los territorios norteños de la Provincia de León y el Principado de Asturias. En la realidad este bable es como una lengua dependiente del castellano. En Aragón, lo que en otra época era denominado como Navarro-Aragonés, desaparecido del Sur de Navarra y de la Rioja queda como resto lingüístico en la región de Huesca, donde las montañas pirenáicas y el alejamiento permiten la conservación de una modalidad lingüística próxima al occitano.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-1848299365842260280?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/1848299365842260280/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/evolucion-linguistica-en-la-peninsula.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/1848299365842260280'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/1848299365842260280'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/evolucion-linguistica-en-la-peninsula.html' title='Evolución lingüística en la Península Ibérica'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh4.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsYtHvjrALI/AAAAAAAAArE/HLSXEHuPeoI/s72-c/lengua1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-3364699486448252701</id><published>2009-10-02T17:19:00.005+02:00</published><updated>2009-10-02T17:23:16.388+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Videos'/><title type='text'>Valencianisme en lo carrer [video]</title><content type='html'>&lt;a href="http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/valencianisme-en-lo-carrer-video.html"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 106px; FLOAT: left; HEIGHT: 83px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTJHPAoGbI/AAAAAAAAAn8/qGE8ipkPf5w/video_toaster.jpg" /&gt;&lt;/a&gt; Valencianisme en lo carrer es un video en diferents exemples de valencianisme, tan en cartells com pintades en lo carrer, manifestacions, etc&lt;br /&gt;&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/2ZIDzWUeFHY&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x3a3a3a&amp;amp;color2=0x999999"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/2ZIDzWUeFHY&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x3a3a3a&amp;color2=0x999999" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-3364699486448252701?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/3364699486448252701/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/valencianisme-en-lo-carrer-video.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/3364699486448252701'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/3364699486448252701'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/valencianisme-en-lo-carrer-video.html' title='Valencianisme en lo carrer [video]'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTJHPAoGbI/AAAAAAAAAn8/qGE8ipkPf5w/s72-c/video_toaster.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-8621420779759741251</id><published>2009-10-02T17:06:00.003+02:00</published><updated>2009-10-02T17:17:38.597+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Videos'/><title type='text'>Groc d'èspiga i roig de sanc devallant del blau del cel [video]</title><content type='html'>&lt;a href="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTJHPAoGbI/AAAAAAAAAn8/qGE8ipkPf5w/video_toaster.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 104px; FLOAT: left; HEIGHT: 80px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTJHPAoGbI/AAAAAAAAAn8/qGE8ipkPf5w/video_toaster.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Groc d'èspiga i roig de sanc,&lt;br /&gt;devallant del blau del cel&lt;br /&gt;fins a tu no arriba el fanc.&lt;br /&gt;Sols arriba el sant anbel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/xjmAWjPRHXs&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x3a3a3a&amp;amp;color2=0x999999"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;br /&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/xjmAWjPRHXs&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x3a3a3a&amp;color2=0x999999" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-8621420779759741251?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/8621420779759741251/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/groc-despiga-i-roig-de-sanc-devallant.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/8621420779759741251'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/8621420779759741251'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/groc-despiga-i-roig-de-sanc-devallant.html' title='Groc d&apos;èspiga i roig de sanc devallant del blau del cel [video]'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTJHPAoGbI/AAAAAAAAAn8/qGE8ipkPf5w/s72-c/video_toaster.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-7411495439484579539</id><published>2009-10-02T14:03:00.006+02:00</published><updated>2009-10-05T18:18:53.610+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Història'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>Origen del valenciano</title><content type='html'>El valenciano es una lengua que proviene, en menor medida, de las diferentes lenguas romances que trajeron los repobladores cristianos en época de reconquista, y en su mayoría del mozárabe, lengua constituida por diferentes dialectos romances, derivados del latín vulgar y con influencia del árabe, que se hablaba en el antiguo Reino de Valencia, tal i como afirmó Jaume I al conquistar pacíficamente la ciudad de Valencia en la redacción de los fueros ("Para que los valencianos de todo el reino los entiendan y puedan cumplirlos" ordenó que se tradujeran a la lengua que el pueblo hablaba: el romance).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No obstante, existen diversas teorías sobre el origen y la evolución del valenciano, como la teoría de la repoblación (o dialectal), la mozarabista y la occitanista.&lt;br /&gt;Teorías sobre el origen y evolución del Valenciano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEORÍA MOZARABISTA (valencianista).&lt;br /&gt;Explica la existencia del valenciano a través de la continuidad poblacional y lingüística en Valencia durante el dominio musulmán. Existen evidencias que hacen pensar que durante la dominación musulmana el romance hablado en Valencia no se pierdió sino que pervivió y evoluciona en la parla romanç que se desarrollará en el romanç valencià. Por ejemplo, el testimonio de la toponimia testifica que en el momento en el que Jaime I conquistó Valencia el habla romance autóctona tenía vitalidad; igualmente es unánime el veredicto de arabistas cuando hablan de la diglosia (árabe y romance) y hasta triglosia (árabe clásico, árabe dialectal y romance) practicada en la España musulmana. Los responsables de mantener la lengua durante la dominación musulmana en Valencia no fueron otros que los mozárabes allí residentes así como los muladíes, convertidos al Islam pero que practicaron un bilingüismo diglósico: árabe para la administración y la cultura y romanç valencià en sus hogares. Una de las evidencias que presentan los defensores de la antigüedad del valenciano es la proximidad de las raíces de sus palabras al latín, de donde se deduciría que la lengua valenciana se deriva del latín hablado en la Península Ibérica hasta la invasión musulmana (siglo VIII), la cual aporta arabismos hasta después de la Conquista (siglo XIII) y a partir de ese momento recibe préstamos del provenzal (actualmente denominado Catalán), aragonés, lemosín y castellano, frutos de una repoblación minoritaria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://lh4.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXtu8ab7WI/AAAAAAAAAqk/TpZYZ5o_fI4/taifa-reino-de-valencia-denia.jpg"&gt;&lt;img style="WIDTH: 620px; HEIGHT: 457px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh4.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXtu8ab7WI/AAAAAAAAAqk/TpZYZ5o_fI4/taifa-reino-de-valencia-denia.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;TEORÍA DE REPOBLACIÓN (pancatalanista).&lt;br /&gt;Postula que el Reino de Valencia fue colonizado íntegramente por catalanes, en regiones costeras y aragoneses, en comarcas interiores. Según esta idea, la invasión islámica del siglo VII en la Península Ibérica produjo un corte político y cultural de tal envergadura que la población valenciana, entre otras, fue totalmente asimilada, perdiendo sus raíces y su lengua, lo cual se contrapone con las jarchas mozárabes en lengua valenciana y el hablar romance de estas gentes. Posteriormente, con la conquista de Valencia por Jaime I se habría producido una especie de vacío que fue llenado con la llegada de pobladores de origen aragonés, catalán y castellano, habiendo por lo tanto un antes y un después, sin solución de continuidad, a la Reconquista. Por lo tanto, esta teoría defiende que el valenciano no sería más que el habla catalana, a pesar de ser, el idioma catalán, posterior a la Reconquista, traída por los recién llegados con ingredientes aragoneses y castellanos. Esta teoría presupone que en la Taifa de Valencia, no quedaba ningún habitante tras la conquista, a pesar de ser una conquista totalmente pacífica, y a pesar de quedar abundantes evidencias sobre la permanencia de estos mozárabes conversos y no conversos durante la Edad Media y sus descendientes en siglos posteriores.Bajo esta idea, se encuentran grupos que se encargan de desprestigiar el valenciano consiguiendo que mucha gente deje de hablarlo en público porque piensa que es una lengua incorrecta.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.idiomavalenciano.com/archius/occitanmap.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;TEORÍA OCCITANISTA.&lt;br /&gt;Según esta teoría el valenciano formaría parte de un grupo de lenguas íntimamente ligadas entre sí y entre las cuales hay un grado de inteligibilidad que permite clasificarlas bajo la categoría de occitano-románicas. En este grupo cabrían el gascón, el provenzal, el valenciano, el catalán, el mallorquín, el lemosín y el languedociano. Esta teoría es rupturista, en el sentido de que la lengua que se va a imponer en Valencia no es la de los pobladores sino la de la Corte de Jaime I, la cual hablaba la lengua provenzal lemosina. Por lo tanto, de acuerdo a esta postura no son los mozárabes ni los catalanes ni los judíos ni los aragoneses quienes imponen su cultura sino la que imperaba en ese tiempo, esto es, la de los trovadores de la Edad Media, defendiendo así, que los trovadores provenzales y los juegos florales de La Provença fueron una gran influencia y que por ello, durante el siglo XIX, en ámbitos cultos, en ocasiones se le denominaba a este grupo de lenguas como Lemosín.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXtvBObcZI/AAAAAAAAAqo/2ymqW6S10Y0/s512/occitanmap.jpg"&gt;&lt;img style="WIDTH: 354px; HEIGHT: 512px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXtvBObcZI/AAAAAAAAAqo/2ymqW6S10Y0/s512/occitanmap.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Probablemente, el origen del valenciano sea una mezcla de estas tres teorías, ya que es falso que no quedasen mozárabes tras la reconquista, las lenguas romances del este peninsular y sur de Francia tenían gran parecido entre ellas estando en continua convivencia por influencia de los trovadores y al Reino de Valencia fueron pobladores del norte de la Corona de Aragón y Francia, que a pesar de ser una minoría, dejaron numerosos prestamos lingüísticos. Cabe recalcar que estos repobladores no hablaban Catalán, sino provenzal y occitano por lo que la afirmación de que el Valenciano es un dialecto del mozárabe con influencia del dialecto provenzal y del occitano, dialecto de lenguas romances, que a su vez son dialectos del latín, se acercaría más a la realidad.&lt;br /&gt;Pese a estudiar el origen de las lenguas, no se puede determinar con este estudio si una lengua es o no es lengua o debe de disponer de autonomía normativa, ya que todas las lenguas son dialectos de otras, tal y como ocurre con todas las lenguas románicas y el Latín. Para ello, es necesario hacer una &lt;a href="http://www.idiomavalenciano.com/estudio-sociolinguistico-del-valenciano.html"&gt;estudio sociolingüístico&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;JARCHAS MOZÁRABES EN VALENCIANO&lt;br /&gt;Los primeros indicios de romance valenciano se evidencian en las Jarchas del siglo IX, por ejemplo las del señor de Murviedro datadas en el 1085, las de Ibn Al-Dani de Denia o las fechadas en el 1121 de Ibn Rudaym de Bocairente. Los mozárabes emplearon el latín en sus libros y escritos; pero en el uso diario hablaban una lengua romance que no se escribía pero que era de uso general en los siglos IX y X, no solo entre mozárabes y judíos, sino entre musulmanes de todas las clases sociales. Uno de los testimonios más clarificadores fue el de Ibn Sida, muerto en Denia en el 1066, que nos dejó plasmada la situación lingüística de su época, el siglo XI, con un par de frases "¿Com no he de fer-les – si escric en temps tan alluntats de quan l’arap es parlava en purea – i tenint que conviure familiarment en persones que parlen romanç?"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Texto de ejemplo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Mozárabe&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Mio sîdî ïbrâhîmyâ tú, uemme dolge!Fente mibde nohte.In non, si non keris,irey-me tib,gari-me a oblegar-te.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Castellano&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Mi señor Ibrahim,¡oh tú, hombre dulce!Vente a míde noche.Si no, si no quieres,iréme a ti,dime a dóndeencontrarte.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Valenciano&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;El meu senyor Ibrahim,oh tu, home dolç!Vine't a mide nit.Si no, si no vols,aniré'm a tu,digues-me a ontrobar-te.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Portugués&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Meu senhor Ibrahim,ó tu, homem doce!Vem a mimde noite.Se não, se não quiseres,ir-me-ei a ti,diz-me ondete encontro.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Latín&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;O domine mi Ibrahim,o tu, homo dulcis!Veni mihinocte.Si non, si non vis,ibo tibi,dic mihi ubite inveniam.&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Inglés&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;My lord Ibrahim,oh you, sweet man!Come to meat night.If not, if you don't want to,I will go to you,tell me whereto find you.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-7411495439484579539?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/7411495439484579539/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/origen-del-valenciano.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/7411495439484579539'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/7411495439484579539'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/origen-del-valenciano.html' title='Origen del valenciano'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh4.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXtu8ab7WI/AAAAAAAAAqk/TpZYZ5o_fI4/s72-c/taifa-reino-de-valencia-denia.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-6043451039340357892</id><published>2009-10-02T13:12:00.022+02:00</published><updated>2009-10-02T13:38:18.154+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Humor'/><title type='text'>Traducciò d'algunes expresions valencianes</title><content type='html'>&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXkDqy6UQI/AAAAAAAAAqY/Xul1Yn9RO3c/normal.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 274px; FLOAT: left; HEIGHT: 193px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXkDqy6UQI/AAAAAAAAAqY/Xul1Yn9RO3c/normal.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;¡Che!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Imprescindible en nuestra lengua. Puede utilizarse en mitad de una frase, al principio o al final. Es expresión de alegria, sorpresa, asombro, enfado, y otros estados de ánimo.&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Collons&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Otra palabra genial que muestra asombro, alegría, etc... Puede ser utilizada en casi cualquier frase. Hay que tener en cuenta que unida a otras típicas frases su significado puede verse tergiversado.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;¡Ché, tocat els collons!&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Significa que te estés quieto que empiezas a molestar un poquito.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;¡Tirali collons!&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Continúe por favor.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;¡Che de veres, com si menjares peres i les cagares senceres!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Se lo digo de verdad, creame.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;¡Salut i força al canut!&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;En un brindis: que tengas salud y alejes la impotencia masculina.&lt;br /&gt;Tambien que tu cuenta corriente deje de estar al rojo vivo.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Vaig com cagalló per sequia&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Lo siento, estoy ocupado.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Tira més que un pel de figa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Este asunto me interesa bastante.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;¿Fill de puta, a on vas?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Saludo a un amigo bien querido.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Açò és mel/meleta&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Esto es ó está realmente bueno.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Agarrat que venen curves&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;La vamos a liar parda.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;A ras de figa&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Llevar puesta una minifalda muy corta.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Açò és una casa putes sense amo&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Menudo descontrol&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;O açí follem tots, o la puta al riu&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Cuando queremos unión en el trabajo decimos esa magnífica frase.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;La figa em fa palmes&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Chica con sentimientos hacia un chico.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Si, i la figa de ta mare fa melons&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Si, y que importa?&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Ves-te'n a fer la mà&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Por Favor, no me molestes.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Tinc el piu encés en flames&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Versión de "la figa em fa palmes" pero masculino.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Si la vista no m´anganya, porte mala castanya&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Creo que he bebido alguna copa de más.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Menges més que el tio Sangonera&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Tío, que te has comido hasta la ración de mi plato... ó... no morirás de hambre...&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Juga, juga i vorás l'ostia que et portes&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;No toques los huevos por favor.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Fuig del mitg ostiaaaa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;No ves que estás en medioooo.&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;strong&gt;Ves a tocarli la figa a ta mare&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Creo que empiezas a joder más de lo normal.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-6043451039340357892?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/6043451039340357892/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/traduccio-dalgunes-expresions.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/6043451039340357892'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/6043451039340357892'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/traduccio-dalgunes-expresions.html' title='Traducciò d&apos;algunes expresions valencianes'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXkDqy6UQI/AAAAAAAAAqY/Xul1Yn9RO3c/s72-c/normal.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-4342205697037502564</id><published>2009-10-02T13:02:00.010+02:00</published><updated>2009-10-05T18:19:12.547+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Història'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>Niegan la lengua ibérica</title><content type='html'>POR BALTASAR BUENO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desde El Palleter me envían una carta de un catalanista, que ha leído el opúsculo que escribí titulado “La AVLL, historia de una traición”, donde me quiere quitar la razón de raíz, negando que existiera la Lengua Ibérica, negando que las tribus edetanas, “nostre primer solage cultural i llingüístic” existieran, algo así como “el vi mare”.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La verdad es que me sorprendió tal afirmación y, en principio, opté por no hacer caso a la carta y no responderla, pues pensaba que era afirmación de ignorante, pero luego pensé que como hay tanto catalanista infiltrado en el sistema docente valenciano, tutelado por la Generalitat de Camps, que valía la pena responder. Si tenemos argumentos para contestar, por qué no hacerlo, aunque dudo que el interlocutor, cuyo nombre guardo, no vaya a aceptar nada de lo que le he dicho. La respuesta fue la siguiente.“Si usted comienza negando que las tribus edetanas y contestanas, ilergetes e ilercavones, por ejemplo, eran capaces de hablar y escribir una lengua, poco podemos hablar ya, porque se cierra a una realidad histórica, documentada, por ejemplo, en los vasos cerámicos con inscripciones ibéricas hallaos en excavaciones y que se conserva en museos. Puede visitar el Museo de Prehistoria de la Diputación de Valencia. También consultar estudios de prestigiosos historiadores como Fletcher, Unterman y Gómez Moreno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXfuY4j9HI/AAAAAAAAAqE/wSUQ849B3jA/s512/644px-Ethnographic_Iberia_200_BCE.PNG"&gt;&lt;img style="WIDTH: 512px; HEIGHT: 476px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXfuY4j9HI/AAAAAAAAAqE/wSUQ849B3jA/s512/644px-Ethnographic_Iberia_200_BCE.PNG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es cierto que no hay rastros de lenguas desde el período Neolítico hasta la Edad del Bronce, pero sí de pueblos posteriores que hablaban y escribían una lengua, la ibérica, en el territorio hoy valenciano, de los que se ha podido configurar tres alfabetos ibéricos, estudiados y transcritos en signos latinos por Untermann, con los que se escribía la lengua ibérica, sustrato lingüístico prelatino.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fletcher defiende que estos tres alfabetos latinos eran, dos indígenas y un tercero jónico arcaico, y que su sistema de escritura era una mezcla de alfabética y silábica. Testimonios, plomos, del alfabeto jónico han aparecido en territorios de Alcoy y Murla, en el norte de la provincia de Alicante. Puede contemplar también inscripciones de la lengua ibérica hablada en estas tierras hoy valencianas en un plomo hallado en el Pico de los Ajos, o en el paraje de San Antonio de Bechí. Puede también encontrar vestigios ibéricos en la Cueva del Turche de Buñol.Precisamente esta habla ibérica ya fue la primera diferencia entre las lenguas de Valencia y Cataluña. Las tribus edetanas se expandieron por el territorio hoy valenciano y zona de influencia, colonizándolos, llevándoles su lengua y cultura, sus diversas artes de vivir o sobrevivir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los ilergetes, tribu edetana, subieron hacia Tortosa y Lleida. Ilerdense, como se llama al natural de Lleida, viene de Ilergete. La influencia de la colonización de nuestras tribus ha quedado en la fonética de las hablas de aquella parte, cuya fonética es bien distinta de la de Barcelona, y más similar a la nuestra.La lengua ibérica, convienen estudiosos, debe considerarse entre las lenguas pro arias dentro del Mediterráneo. La lengua ibérica, que usted parece que niega, a pesar de ser una realidad evidente, forma parte del sustrato lingüístico prelatino, fundamental en la formación de las lenguas románicas. En tierras valencianas se habla valenciano en zonas pobladas por las tribus ibéricas, donde han aparecido poblados ibéricos, como regla general, y castellano donde no han aparecido poblados, aunque haya alguna excepción que confirma la regla.Llegarían otros pueblos con sus lenguas y dejarían sus aportes lingüísticos y culturales. Con la invasión y colonización romana, la fortaleza y madurez del latín pudo con las hablas ibéricas, las subsumió. Se produjo ya en esta época, antes de Cristo, el bilingüismo. Se vivió aquí un período ibero-latino. Dicho latín se quedaría ya en tierras valencianas, como quedaron los monumentos que construyeron los romanos -Teatro Romano de Sagunto, por ejemplo, hoy desgraciadamente destrozado por la modernidad política y arquitectónica- se mezcló el latín con las otras lenguas de los otros pueblos que vinieron a asentarse en estas tierras, pero nunca desapareció.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los cristianos, que hablaban un latín vulgar, corrompido, evolucionado, pero latín, sobrevivieron incluso en la dominación árabe, con sus costumbres, tradiciones, religión y lengua. No fueron masacrados y exterminados en la época árabe. Hablaban un romance, puente entre el latín originario y el valenciano de hoy. No nos trajeron la lengua autóctona los catalanes, minoría entre los conquistadores y colonizadores de la gesta jaimina, aparte de que el latín que hablaban los catalanes era más afín al latín de la Galia o provenzal que al de Hispania.Este latín romano fue descomponiéndose y evolucionando de forma distinta, con distintas fonéticas, en cada región mediterránea, originando lenguas románicas, romances. En la evolución del latín del territorio valenciano contó mucho la influencia arábiga, las hablas musulmanas, pues fue en esta parte y no en Cataluña donde se asentaron y vivieron a fondo los árabes dominadores y colonizadores, quedando encerrada y contenida Cataluña en la Marca Hispánica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí el latín se vio fuertemente arabizado, se produjo una simbiosis, hubo intercambios lingüísticos importantes, y se conservó menos arabizado entre los mozárabes. Léase los importantes estudios sobre los mozárabes valencianos, los musulmanes valencianos, hechos por el profesor Leopoldo Peñarroja.No se entiende el furor y la irracionalidad de no querer ver en Valencia vestigios de lengua ibérica, luchándose a muerte contra tal evidencia e historicidad. La ciencia es racionalidad ante todo, pruebas, documentos, investigación, pero también aceptación de lo incontestable.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que hablamos catalán, porque nos trajeron la lengua los catalanes es de risa, sobre todo cuando aquí hubo colonizadores post jaiminos de distintas regiones españolas: Aragón, Navarra, Murcia, Baleares,...Prueba irrefutable de que aquí había una madurez lingüística y cultural superior a Cataluña es que acontece en estas tierras antes el Siglo de Oro de la Lengua Valenciana, que aún no se ha producido, ni por asomo, en Cataluña. Y ocurre apenas pasados doscientos de la supuesta alfabetización de los valencianos por catalanes, es decir, aceptando el hecho de la imposición del catalán fue a sablazo limpio, los valencianos resultamos ser unos alumnos extraordinarios, porque cuando se ven obligados los catalanes a citar un clásico de la literatura autóctona, tienen que recurrir a Valencia y los valencianos, sobre todo, y a Baleares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero ya le digo, si usted comienza un diálogo cultural aferrándose al dogma intransigente y fundamentalista del catalanismo, que ahora parece que hasta niega el primer substrato de nuestra habla autóctona, la lengua ibérica, mejor dejemos de hablar, no perdamos el tiempo, no lo pierda, ni lo haga perder, póngase el burka encima y a vivir que son tres días.”&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-4342205697037502564?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/4342205697037502564/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/niegan-la-lengua-iberica.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/4342205697037502564'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/4342205697037502564'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/niegan-la-lengua-iberica.html' title='Niegan la lengua ibérica'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXfuY4j9HI/AAAAAAAAAqE/wSUQ849B3jA/s72-c/644px-Ethnographic_Iberia_200_BCE.PNG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-8489028063638026899</id><published>2009-10-02T12:51:00.002+02:00</published><updated>2009-10-05T18:18:35.655+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='História'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>La parla romanç mossàrab al Regne de València</title><content type='html'>TERESA PUERTO: "La indiscutible existencia de la “parla romanç valenciana”, utilizada por los mozárabes y muladíes valencianos anteriores a la conquista del Reino Moro de Valencia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Está más que probada con los documentos y citas históricas que pueden verse incluidas en mi 2º libro “Cronologia Histórica de la Llengua Valenciana”(Diputación de Valencia .2007) y de los que aquí adjuntamos una pequeña muestra .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fue Menendez Pidal en 1902 quien ,por los textos aljamados en su estudio del Poema de Yuçuf, reveló el gran valor de los dialectos mozárabes en la Hª de las lenguas del solar hispano(entre ellas, el valenciano): su existencia es indiscutible y su fragmentación fonológica la estudian M.Pidal, Amado Alonso, Gili Gaya, Steigerr , en especial la del mozárabe de Valencia , Mallorca y baja Marca Hispánica (=la Cataluña franca) por sus peculiares diferencias. Está demostrado que mozárabes , judíos y musulmanes usaron indistintamente los dialectos árabes y romances vulgares . Pero para la “parla romanç valenciana” hay TRES fuente esenciales :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) El Llibre de Repartiment del Regne de Valencia es una ríquisima fuente de voces romances y prelatinas , anteriores a la conquista , que abarca calles,plazas , puertas, molinos , alquerias, etc..El número de voces no árabes en el Llibre de Repartiment sobrepasa las 500. (enlace a documento)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) La otra fuente riquísima es el “Vocabulista in Arabico” de Fray ramón Martí (1285) con 250 voces románicas/etimológicamente romances, adaptadas al arabe vulgar valenciano y son, fonéticamente, arabismos. Según Griffin el léxico romance del diccionario refleja el habla genuina del Regne de Valencia.Los romanismos etimológicos figuran, al lado de otras voces diversas, como términos representativos del mozárabe valenciano.Se trata de romanismos etimológicos que son, fonéticamente arabismos. (enlace a documento) 3) la otra fuente son las JARCHAS romances ,versos finales de una canción popular preexistente a la conquista y de las que quedan numerosos ejemplos incorporadas en textos de poetas árabes-valencianos . Se incluyen varias JARCHAS.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXqKq1JEBI/AAAAAAAAAqg/i3LNw9NuT0k/jarchas.jpg"&gt;&lt;img style="WIDTH: 560px; HEIGHT: 420px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXqKq1JEBI/AAAAAAAAAqg/i3LNw9NuT0k/jarchas.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ibn Mardanis (rei Llop): “Contra l´opinio de la perdua del romanç en Valencia, desde mijans del sigle XII tenim la figura del famos “rei llop”, a qui li agradava parlar la llengua dels cristians”..&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ibn Lubbun ,senyor de Morvedre (s.XI) ha deixat le seues harges:&lt;br /&gt;¡Ay mama, meu al habib ,vay-se no mes tornaradGar,qué faré yo,mamá//(...)lleixarad? (ver más en documento en jpg de L. Peñarroja)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hasta 1898 hubo la falsa tesis de la muerte de los dialectos romances de la España Islámica defendida por lingüistas como Martínez Marina,Dozy, Hanssen y Baist . Pero la publicación del “Glosario” de Simonet(1888) modificó la anterior tendencia ratificada documentalmente por el arabista valenciano Julián Ribera que demostró, feacientemente, la difusión de la “parla romanç valenciana” entre gentes de raices hispanas : En su libro Simonet incluye al cadí Sulayman b. Aswad , nombrado por Muhammad I (852-886) conversando en “romanç” (no en árabe) con una mujer que le pedía justicia. Y hay muchos testimonios que demuestran la dificultad de muchos habitantes hispanos del Reino Moro de Valencia de hablar en la lengua árabe de sus conquistadores. Simonet ofrece múltiples ejemplos de la existencia de las diferentes “hablas domance” del solar hispano, entre ellas la “parla romanç valenciana”. No hay ningún medievalista rigurosos que dude de la pervivencia de los dialectos romances. Así lo afirman los mejores historiadores como Menendez Pidal (“Primera Crónica General de España que mandó componer Alfonso el Sabio”)cuenta que el Cid , tras la conquista del Reino Moro de Valencia, encargó la custodia, vigilancia y defensa de la ciudad a los mozárabes “porque fueran criados con los moros et fablavan assy como ellos et sabien sus maneras e costumbres”. O Sánchez Albornoz (“todos la empleaban en la España musulmana:los cristianos los muladies o neomusulmanes y los mismos islamitas de origen oriental”.( “El Islam de España y el Occidente”). S.M. Stern distinguía cinco modalidades lingüísticas en la España musulmana:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) el árabe vulgar(hablado por los musulmanes indígenas o inmigrados) ;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) el romance vulgar,hablado por los mozarabes ,pero segunda lengua de musulmanes y hebreos;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3) El árabe clásico usado por la clases cultas como lengua literaria de los musulmanes (a veces usada por los mozárabes)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4) el latín ,que era la lengua litúrgia de los cristianos;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5) el hebreo ,lengua literaria de los judios, que usaban el árabe o el romance vulgares como lengua común. Y , según T. Glick , en la situación multicultural de muchas áreas mozáranes , los hombres eran bilingües árabe-romances; las mujeres eran monolingües romanceadas y las transmisoras de la lengua y de la fe cristiana. El historiador A.Huici es quien traduce el Documento de la Capitulación de Valencia entre Jaume I y y el rey moro Zayan y en él se relata la buena convivencia entre musulmanes y cristianos , tanto en la época de dominio islámico como en la de dominio cristiano: “ Los moros que quisiesen permanecer en el término de Valencia se quedarían salvos y seguros bajo la protección del rey , y deberían ponerse de acuerdo con quienes tuviesen laspropiedades”. El Catedrático medievalista , A. Ubieto Arteta afirma:”Ni siquiera el idioma era una dificultad , ya que estos musulmanes habían tenido como idioma oficial el árabe, mientras que en la conversación ordinaria utilizaban un romance , que era distinto al que hablaban en las restantes zonas del solar hispano” (“Orígenes del Reino de Valencia”.1979) .&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La lista de testimonios sería interminable e igualmente los documentos que los evidencian.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Fuentes: Bibliografia diversa de los historiadores y lingüistas aquí mencionados: Menendez Pidal, , Amado Alonso, Gili Gaya, Steigerr, L. Peñarroja, Simonet, Sánchez Albornoz , Julián Ribera, Stern, Glick, A. Huici , A. Ubieto Arteta, Amparo Cabanes. )&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teresa Puerto.&lt;br /&gt;Catedrática de Lengua Inglesa.Filóloga&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-8489028063638026899?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/8489028063638026899/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/la-parla-romanc-mossarab-al-regne-de.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/8489028063638026899'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/8489028063638026899'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/la-parla-romanc-mossarab-al-regne-de.html' title='La parla romanç mossàrab al Regne de València'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXqKq1JEBI/AAAAAAAAAqg/i3LNw9NuT0k/s72-c/jarchas.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-8321311362002920774</id><published>2009-10-02T12:25:00.003+02:00</published><updated>2009-10-05T18:19:44.363+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mallorca'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Balears'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>Aproximación a la Historia y Evolución de la lengua Balear</title><content type='html'>&lt;a href="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXfucPMevI/AAAAAAAAAqM/xS3-QJFvFpA/Som%20Balears%20i%20no%20catalans.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 337px; FLOAT: left; HEIGHT: 447px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXfucPMevI/AAAAAAAAAqM/xS3-QJFvFpA/Som%20Balears%20i%20no%20catalans.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Ponencia presentada por D. Miguel Garàu y Rosselló&lt;br /&gt;en el I Congreso de Filología Balear&lt;br /&gt;Palma&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este trabajo que presento, es una muestra de tan sólo cuatro años de estudios sobre nuestra Lengua, siendo éste el primer paso de un próximo estudio más profundo, que nos conducirá a la realidad histórica de la lengua balear; tantas y tantas veces oficialmente arrinconada, porque no era, ni es aún, la lengua oficial de quienes nos están gobernando, a pesar de ser prácticamente la única lengua de relación que usa el pueblo balear, desde que, postrados en nuestras cunas, recién nacidos, nuestras madres nos la transmiten con amor y ternura. Lengua, que sigue viva gracias a nuestro carácter insular, que hace que nos asidamos férreamente a nuestras raíces.&lt;br /&gt;Hablar de la historia de la Lengua, es hablar de la historia general del Pueblo. Pues como sabemos, la Lengua nace con la persona, que según nazca en un lugar u otro, aprende a hablar de una forma particular, con la cual ordena el mundo que le rodea poniendo nombre a las cosas, a los lugares por donde pasa, a las costas, montañas, ríos, etc.., Cuando esa persona que ya sabe hablar, se junta con otras de su misma forma de expresarse, cambian conocimientos, hacen fiestas, ferias, comilonas, etc. Todo esto, al correr del tiempo, va formando lo que será la Cultura de estas personas con una misma lengua y costumbres.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por eso, la historia de nuestra Lengua, no empieza con la llegada a Baleares de las tropas aragonesas y mercenarias de D. Jaime I rey de Aragón, ahora hace 700 años; sinó que nuestra lengua Balear, se empezó a formar hace unos 7.500 años, en pleno Mesolítico. Pues así nos lo confirman los descubrimientos arqueológicos de la cueva de "Canet" en particular, y de otras situadas por "Sansélles, Santñy y Llubí".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿De dónde llegaron los primeros y sucesivos habitantes de la Baleares?, de donde siempre han llegado las grandes migraciones, del Levante. Que como ejemplo, tenemos las edificaciones de carácter cíclope, que empezando desde Fenicia, pasan por Turquía, Grecia, Italia, Cerdeña, Baleares, mediodía, poniente y norte de la península Ibérica, llegado hasta las Islas Casitérides (Islas Británicas) y Dinamarca.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para el estudioso de las étnias y culturas antiguas, no es desconocido el papel preponderante condicionante que ha ejercido el sol sobre las mismas. Astro dios de las culturas desde el orígen de las civilizaciones, señor de la luz que disipa las tinieblas, señor del calor y la vida biológica. No es desconocida la ánsia humana de seguir la evolución solar desde el levante hacia Poniente, para conocer el ignorado lugar donde reposaba, y de esta manera asegurarse la luz permanente. Es también constante histórica que todas las migraciones que han ido en sentido inverso, es decir de Poniente a Levante han fracasado. Haciendo memoria histórica de lo apuntado, tenemos el primer fracaso de este movimiento occidente-oriente, con la expansión hacia la India de Alejandro Magno. El segundo fracaso, fueron las cruzadas sobre Jerusalem. El tercer fracaso, la ida de Roger de Lauria sobre Grecia; y ya dentro los tiempos modernos, el cuarto fracaso, es el del Imperio Napoleónico, que se topó con la decadencia precisamente por haber ido hacia Oriente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sin embargo, no ocurre lo mismo con los movimientos de Levante a Poniente, que empezando por los fenicios, continuando con los egipcios y pasando por los griegos, llegamos a la decadencia de Roma, provocada por un movimiento visigodo, que principiando en el mediodía de Europa, fue hacia Poniente triunfando sobre las provincias romanas de Septímania y Tarraconensis. De Levante vino también el Cristianismo. Así como el Imperio Bizantino, y también los árabes, asimismo de superior cultura que la cristiana, y que estuvieron asentados 780 años en la Península, por tan sólo 300 en las Baleares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Persiguiendo el sol, el hombre iba dejando su cultura en todos los lugares por donde iba pasando. Y así ha tenido noticia de la escritura Cuneiforme, nacida en Levante, en Mesopotamia. De Levante también son los Jeroglíficos. De allí también la escritura Fenicia, madre de todas las escrituras alfabéticas conocidas, pues los griegos, en el siglo VIII a. de C. adoptaron el abecedario fenicio, al que le añadieron las vocales. Pues bien, cuando eso estaba ocurriendo, ya hacía 1.500 años que los fenicios habían llegado a las Baleares, portando con ellos contingentes de israelitas. Asentándose y mezclándose con los nativos, creando la raza balear actual de esqueleto dolicocéfalo (es de significar aquí, que el esqueleto del arquetipo catalán es braquicéfalo). Raza feniciobalear, fundadora de las lonjas comerciales (que posteriormente se convertirían en ciudades) de Barcelona, Marsella, Tarragona, Málaga, Sevilla, Cadiz, Londres, Ámsterdam y Oslo, las más importantes. A donde exportaron nuestra "Kurrilla", que marca los ocho vientos del mundo. Danza, la de los "Cossiés", que tiene su hermana gemela en la "danza del Sol" que se baila en Escocia dos veces al año (al igual que la de los "Cossiés") por los solsticios de verano e invierno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dentro del substrato lingüístico balear, nos ha quedado de la época pre-fenicia, o quizás fenicia, las desinencias:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;UTX (Fornalutx, Ferrutx, Bestrutx, etc)&lt;br /&gt;ITX (Andráitx, Felanitx, Costitx, Caymaritx etc.)&lt;br /&gt;ITXÓL (Portitxól, Andritxól, etc. )&lt;br /&gt;Dándose a entender una ralación de lugar o de oficio:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fornalutx: del horno (de herrero)&lt;br /&gt;Ferrutx: de hierro, o del herrero.&lt;br /&gt;Andráitx: los de Andros (isla griega).&lt;br /&gt;Costitx: los de la costa.&lt;br /&gt;Felanitx: los de Felán (región del interior de Fenicia).&lt;br /&gt;Andritxól: de Andráitx.&lt;br /&gt;Portixól: del puerto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También tenemos una serie de voces de la época pre-helécia, que aún no he podido establecer si son fenicias o no. Y que sinembargo las encontramos en el Vascuence, con misma semántica y parecida fonética:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Balear: Pitxé, betúa, jàch. Vascuence: Pitxar, botua, jake.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo que me lleva a pensar, que si etimológicamente son voces fenicias, resultaría que nosotros las habríamos exportado a las Vascongadas, fundando allí lonjas de comercio de camino a las Casitérides. Esta teoría nos la refuerza, el hecho, que si a la bandera tradicional del Gran Consejo Balear, Le cambiamos el fondo azul por el rojo, tendremos la Ikurriña, que además, fonéticamente se asemeja como gota de agua, a la denominación de la bandera tradicional balear, que es "Sakurrilla" (la gallarda), y sus colores y forma: fondo azul blavé con un aspa de líneas estrechas (en una relación de cinco centímetros de anchura por metro de tela de fondo) en verde, y sobrepuesta una cruz también de líneas estrechas, en amarillo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero a pesar de todo, el elemento fundamental del Balear como lengua neolatina, es el Latín común. Pues el Latín culto era únicamente usado por la minoría gobernante y por la Curia eclesiástica. Que para mantener su preponderancia, hacía caso omiso a las lenguas que se iban formando en el crisol de esta gran fábrica de cultura que son los pueblos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De aquí, que la verdadera lengua del pueblo balear, hasta mediados del siglo XIX, no pudiese salir a la luz. Los motivos son diversos, pero el más importante es, sin duda, porque no era la lengua oficial de Baleares, a pesar de ser la única hablada por el pueblo llano, hasta bien entrado el siglo XX. En este siglo, el XIX, se publicó la gramática de la lengua mallorquina, concretamente en 1.835. Pero no nos duró mucho el gozo, pues una vez más, los gobernantes, esta vez desde Madrid, vuelven a arrinconar nuestro verbo con una Real Orden Ministerial, en la que se ordena que la enseñanza en todas las escuelas públicas y universidades de España, fuese impartida exclusivamente en castellano. De esta forma nuestra recién nacida gramática cayó en el olvido. Hasta el punto que después de 71 años, en 1.906, los propios filósofos y lingüistas baleáricos, desconocían totalmente su existencia. Pues así lo dejaron plasmado en los prólogos de algunas de sus obras, personajes como D. Tomás Aguiló y Cortés, (1.817), D. Antonio Figuéra (1.840) y D. Idelfonso Rullán (1.906) (quien tradujo El Quijote al Mallorquín), por nombrar algunos, los cuales nos hacen saber que escriben así a falta de unas normas ortográficas. También Mosén Alcover, D. Mariano Aguiló, D. Costa y Llobera, se expresaron en el mismo sentido, reconociendo además, que al no tener otra hicieron uso de la ortografía del Lemosín.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero volvamos a tomar la línea que nos ocupa y regresemos al Latín.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nuestro Pueblo, libre de las reglas ortográficas y fonéticas latinas, gracias a la insularidad, día a día iba amasando un latín antiguo, con su habla ancestral de fonética dulce, enérgica y armoniosa heredada del Griego. Asimilación y evolución latina, que tardaría más de 500 años den dar sus primeros frutos, pues sabemos por la carta Encíclica del Obispo Severo de Menorca, en el siglo V, que los nombres de las mujeres de Baleares, la mayoría aún eran de procedencia griega. Lo que nos demuestra que en estas fechas, el Latín era la lengua oficial, no la del pueblo. Tal y como ocurre hoy día, en que la lengua oficial es el Catalán, y la del pueblo sigue el Balear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando el latín pasó a formar parte del contexto lingüístico balear, fue cribado, rechazando de él aquellas dicciones que ya tenían su correspondencia en nuestra lengua. Siendo por ejemplo:&lt;br /&gt;Roélla, estàda, atapins, gelós, pitxe, betúa, futx, arrux (Amapola, mansión, zapatillas, celoso, jarro de agua, voto a .., vete, ¡largo!, etc).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y como es natural, toda la toponímia anterior al latín:&lt;br /&gt;Pantalèu, Paguéra, Magalluf, Artá, Càmpos, Felanitx, Costitx, Castellitx, Caymaritx, Galiléa, Oriént, Ferrutx, Bestrutx, Fornalutx, Andràitx, etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De la unión del habla ancestral y del latín de la primera época, nació el Balear actual, conservando su dulce fonética.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La crisis que sufrió el Latín a partir del siglo V, no se notó en Baleares, pues precisamente por ser islas, éste se conservó sin grandes cambios fonéticos. Ni siquiera los vándalos, único pueblo germánico que pisó Baleares, consiguieron que cambiásemos el habla. De aquí hasta la ocupación de Baleares por el Imperio Bizantino, tan sólo pasaron 70 años. Y con ellos tampoco se presentaron problemas de lenguaje, pues los bizantinos se expresaban con un latín muy elenizado, al igual que nosotros. Así llegamos a la invasión militar árabe en el siglo IX, produciéndose una rápida asimilación de voces, pero sin modificar para nada la estructura lingüística propia. De estas fechas son precisamente, los asentamientos baleáricos en las costas del Ampurdán, de ahí que en esa zona peninsular, también se usen los artículos propios de Baleares "es y sa".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con el rey Jaime I de Aragón nos llegó el Lemosín, lengua usada por los escribas y fariseos al servicio del rey. Se hace obligado recordar, llegados a este punto, que al producirse el desembarco de don Jaime I, en la isla de Pantalèu, éste pudo mantener una conversación con un nativo llamado Alí de la Palomera, SIN NECESIDAD DE INTÉRPRETAR. Lo mismo aconteció también al reunirse con otros nativos, cuyo exponente según las Crónicas, es Benhabet, señor de "Aufàbi Incha y Pllénsa", con quienes tampoco tuvo necesidad de ningún intérprete. Tampoco tuvieron que necesitar intérpretes los alcaldes que nombró a petición de la población nativa. En cambio, así tuvo que hacer uso de un judío versado en lengua arábiga, cuando tuvo que parlamentar con el Walí de Palma, así como al rendírsele éste meses más tarde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estos hechos, junto con la realidad histórica de que nunca hubo ninguna inteligencia, de la población balear con cataluña, ni inmigración alguna de población catalana hacia Baleares, Excepto en 1.114/1.115. en que se produjo el expolio de Ibiza y Palma, por un ejército de Pisanos y Godos al mando de Ramón Berenguer III, conde de Barcelona, nos confirman, que nuestra lengua se formó en Baleares por sí misma, con las influencias propias de un país que era puerto obligado de toda la navegación hacía Occidente, y de Occidente hacia Oriente. De esta forma, nos encontramos que antes de la llegada del aragonés, en el siglo XII, arribaron y se asentaron en Baleares, muchas familias provenzales de religión Cátara (Cristianos puros). La cual fue declarada herética por el Papa Inocencio III, y por consiguiente ferozmente perseguidos sus practicantes, por las tropas papales y de D. Pedro II de Aragón, padre de D. JaimeI. También fueron obligados muchísimos de ellos a unirse a las tropas de D. Jaime I en la conquista de Mallorca, so pena de perder la vida si no lo hacían. Tal fue así, que el padre de Ramón Llull cátaro, rico hombre, fue obligado a poner dos galeras armadas a su costa para ayudar a la conquista. Ello motivó que tanto él como los que con él llegaron se afincaran en Mallorca, mezclándose con los nativos; no encontrando ninguna dificultad idiomática. Al tiempo, el Balear se enriqueció con el Provenzal, al ser ésta una lengua más literaria. De que esta lengua arraigó entre nosotros, no hay ninguna duda, pues nos es suficiente hojear cualquier diccionario de Provenzal, para darnos cuenta que conservamos aproximadamente, un 40% de esa lengua en nuestro léxico actual.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando Jaime II de Mallorca heredó el reyno, nuestra lengua ya estaba formada, tal y como lo demuestran muchos escritos de Ramón Llull, como por ejemplo, en Vida Coetánea y "El Desconhort". En donde Lull hace uso de voces exclusivamente baleares: "nòstro, vòstro, llégo, hómo, sa, orde, l’hey, servici, etc." Además, en la obra Vida Coetánea, nos hace saber que está escribiendo en su lengua vulgar mallorquina. Y en una copia de la obra Blanquerna, también de Ramón Llull, el autor, nos dice expresamente, que lo ha traducido del Mallorquín al Valenciano.&lt;br /&gt;Es de resaltar, que el Balear, tal como el Provenzal, el Rumano y el Italiano, no usa erre final románica en sus infinitivos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Italiano Rumano Provenzal Balear&lt;br /&gt;Abbandonare Abandona Abandouna Abandonà&lt;br /&gt;Abdicare Abdica Abdica Abdicà&lt;br /&gt;Accreditare Acredita Acredita Acredità&lt;br /&gt;Aggiornare Actualiza Actualisha Actualisà&lt;br /&gt;Adattare Ajusta Ajhusta Ajustà&lt;br /&gt;Absorbí Assobire Assourbi Absorbí (xuclà)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Además, tampoco usa erre final románica en los nombres y monosílabos. Hecho éste, reconocido por prestigioso filólogos en la obra "Lexicon der Romanistischen Linguistik" (1.991), página 139, donde los autores, aseveran: "…en los nombres y en los monosílabos la erre final románica desaparece en balear, acentuando dicha desaparición. En los nombres infinitivos, la erre románica final aparece cuando al verbo se le une un pronombre enclílito".&lt;br /&gt;Por contra, Sïusan erre procedentes del románica, el Lemosín, el Francés, el Valenciano, el Español y e Catalán. Lenguas todas ellas procedentes del Románico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todo estudioso sabe, que toda lengua dentro de su regularidad, está llena de subsistemas. De aquí, que la regularidad de la evolución de una lengua como la nuestra, sea relativa y no siempre fácil de reducir a causas concretas, como si de un problema matemático se tratase.&lt;br /&gt;No ocurre así con las lenguas sintéticas, que como resultado de experimentos de laboratorio lingüístico, se crean unas pautas matemáticas, sin ningún fundamento etimológico ni semántico, bases principales de toda lengua analítica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para los griegos, el estudio del lenguaje fue problema esencialmente filosófico. Platón, por ejemplo, dedica la parte central de la "Cratilo", a la cuestión etimológica. Así que la palabra se ha visto estudiada aisladamente, tal y como aparece en el diccionario. Pero hoy día, es impensable una investigación sin el contexto de la oración, ya que un sintagma puede tener varios significados, que no se aprecian sí no se ve el contexto de una determinada oración. A esta parte del estudio se la conoce como Semántica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desde finales del siglo XIX hasta más de medio siglo XX, la semántica se centrará en la historia de las palabras; hasta que Saussure, con su concepción del lenguaje, demuestra que la Semántica es un elemento primordial y de carácter social, ya que es la comunidad hablante la que establece el valor de la significación de cada palabra o significante, con los cambios, ampliaciones o restricciones del campo semántico, en su aceptación por el uso en el seno de la comunidad.&lt;br /&gt;De esta forma, el Latín sufre una evolución singular en Baleares con las vocales, en donde mientras se mantiene la fonética latina de las vocales cerradas breves, sobre las a, i, e, largas, indistintamente las cambiamos por el fonema neutro /ae/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplo: Catena &gt; cadena; pira &gt; pera; legumen &gt; llegum&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Luego tenemos que, espontáneametne dividimos en dos un mismo fonema latino, donde la (e) latina pierde la abertura pasando a ser cerrada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: Lepore &gt; llébra; tempus &gt; téms/téns.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y en otras, se mantiene abierta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: Mel &gt; mèl; decem&gt; déu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Referente a las vocales o, u, ó, no varían con relación a la fonética latina vulgar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Continuando con las vocales, vemos que cuando la i latina entre en hiato y por consiguiente pierde la mitad de su sonido, escribimos en su lugar la Y, pues ésa es un tercio más dulce que la latina cuando va diptongada, proporcionando el sonido exacto requerido para el caso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: Fuy, fuya, reyà, àyolo, beya, vermey, remey, bereyars, etc,,,.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La vocal latina a, en fin de dicción se mantiene, tanto en singular como en plural, pero con el sonido neutro /ae/.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las demás vocales de fin de dicción, por regla general se pierden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Referente a las consonantes, veremos de pasada lo más principal y sobresaliente. Las consonantes del Balear son: b, c, d, f, g, h, j, k, l, ll, m, n, ñ, p, q, r, t, v, x, y, z.&lt;br /&gt;En este sistema, hay dos subsistemas de consonantes dobles, uno, que como forman un solo fonema, son inseparables en fin de renglón : rr, ss, ll. Y otro, en que sí se pueden separar, ya que cada letra conserva su valor fonético: bb, cc, gg, nn, mm, tt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Otro subsistema lo forman los grupos TX y CH, los cuales son inseparables pues forman un solo fonema:&lt;br /&gt;Txo-co-là-ti; co-txo; Por-ti-txòl; ; Lluch; Majó; fa-nà-tich; etc&lt;br /&gt;Txocolàti; cotxo; Portitxol; Lluch; Lluch Majó; fanàtich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un tercer subsistema es el formado por los grupos CS, CZ, TJ, TZ. Pudiéndose éstos separar en fin de renglón, pues son dos fonemas diferenciados en cada grupo: C+S, C+Z, T+J, T+S,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: Sit-jà; rat-ja-da; prjò-sim; fitsà; ec-zèr-sit; dot-ze; etc,,,.&lt;br /&gt;Sitjà; ratjada; pròcsim; fitsà; eczèrsit; dotze; etc.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Toda palabra, en cualquier lengua analítica evoluciona con el tiempo, respecto de su raíz por efecto de la Fonética propia de cada comunidad hablante, formándose las desinencias que constituyen el sistema Morfológico de cada lengua. Éstas nos marcan las diferencias entre las palabras, informándose del número, de la persona y de su clase.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En lenguas Balear, dejando a un lado las palabras toponímicas, vemos como las desinencias latinas evolucionan hacia nuestra dulce fonética, donde unas veces las transforma y otras las elimina alguna letra; confiriendo a la dicción la ligereza y hermosura, de una lengua viva de fácil comunicación.&lt;br /&gt;Así tenemos pues, que las desinencias latinas -ANTIA, -ENTIA,&lt;br /&gt;declinan en Balear a -ÀNSI-ÈNSI.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: Prudentia &gt; prudènsi, abundantia &gt; abundànsi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La desinencia -TRUM declina en -TRO, al pasar a ser balear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: Nostrum &gt; nòstro&lt;br /&gt;Vestrum &gt; vòstro&lt;br /&gt;Theatrum &gt; téàtro&lt;br /&gt;Centrum &gt; séntro&lt;br /&gt;Neurum &gt; néutro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La desinencia -CULUM evoluciona perdiendo las dos últimas letras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: Spectaculum &gt; espectàcul&lt;br /&gt;Obstaculum &gt; obstàcul&lt;br /&gt;Opusculum &gt; opúscul&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las desinencias -TIS, -TUM, -NUS, -IUS; -IUM, también evolucionan perdiendo las dos últimas letras por regla general.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: Prudentis &gt; prudént&lt;br /&gt;Scutum &gt; escut&lt;br /&gt;Bonus &gt; bòn&lt;br /&gt;Unus &gt; un&lt;br /&gt;Socius &gt; sòci&lt;br /&gt;Immperium &gt; Impèri&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La desinencia _TUS declina de diferente forma con relación a las otras, pues se divide en dos al pasar a Balear. Por un lado pierde sus dos letras finales: TOTUS&gt;TOT ; HORTUS&gt;HÒRT.&lt;br /&gt;Y por otro, las sustituye por la "e": ARCHITECTUS &gt; ARQUETÈCTE; TEXTUS &gt; TÈSTE; CONTEXTUS &gt; CONTÈSTE.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las desinencias, al actuar sobre el nombre nos dicen además, si éste es masculino, femenino, neutro, plural, o singular, puesto que modifican su género y su número.&lt;br /&gt;La formación del femenino en lengua balear, por regla general, no varía respecto del Latín, pues tal como él, lo forma añadiendo una "a" al masculino.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos; Nin &gt; nina; al.lòt &gt; al.lòta; pur &gt; pura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aunque, por supuesto, la lengua balear, como todas las lenguas analíticas, tiene una serie de normas complementarias, según sea la evolución de la palabra. De esta forma, nos encontramos que hay muchas palabras que precisan del artículo para definir el género, pues en la palabra hablada, la fonética es la misma para la forma masculina que para la femenina. No ocurriendo así en la forma escrita, ya como hemos dicho la "a" nos indica su feminidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: Es Sògre &gt; sa sògra&lt;br /&gt;Es rèyne &gt; sa réyna&lt;br /&gt;Es clàu &gt; sa clàu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Así tenemos, que todos los nombres finalizados en las vocales é, o tónicas, forman el femenino uniéndoles el morfema -ra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplo: Carré &gt; carréra&lt;br /&gt;Forné &gt; fornéra&lt;br /&gt;Escultó &gt; escultora&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De otra parte, los nombres que finalizan en à, e, i, u, tónicas, hacen el femenino uniéndose el morfema -na.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: Butxi &gt; butxina&lt;br /&gt;Calatraví &gt; calatravina&lt;br /&gt;Capitá &gt; capitàna&lt;br /&gt;Ple &gt; plena&lt;br /&gt;Comú &gt; comuna&lt;br /&gt;A los nombres acabados en "ch" les afecta perdiéndose éstos la "h" al pasar a ser femeninos.&lt;br /&gt;Ejemplos: Fosch &gt; fosca&lt;br /&gt;Blànch &gt; blànca&lt;br /&gt;Grèch &gt; grèca&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los nombres neutros finalizan con la vocal "e" o en consonante. Ejemplo: Amàbble, interessànt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y así como tiene clase, el nombre también tiene número, y éste puede ser singular o plural. La formación del plural, por regla general, se efectúa añadiendo una ese al singular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: Ábre &gt; àbres,&lt;br /&gt;Càsa &gt; càsas.&lt;br /&gt;Salina &gt; salinas&lt;br /&gt;Cavàll &gt; cavàlls&lt;br /&gt;al igual que el femenino, el plural también tiene una serie de normas complementarias a la regla general.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Toda palabra acabada en S, forma el plural añadiéndole el morfema -sos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: Còs &gt; còssos&lt;br /&gt;Càs &gt; càssos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Asimismo, dentro de las palabras que finalizan en S, hay un caso particular, en el que la fonética juega un papel importante, pues hay dicciones que necesitan del sonido de ese sibilante, por lo que la regla anterior no es válida&lt;br /&gt;. Debido a eso, si a pesar de finalizar en S su sonido debe ser linguidental sonoro, se les añade el morfema -os. Y no -sos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplo: Hermós &gt; hermosos&lt;br /&gt;Fús &gt; fusos&lt;br /&gt;Llís &gt; llisos&lt;br /&gt;Gojós &gt; gojosos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se escribe este mismo morfema, en todas aquellas dicciones finalizadas en X o en J.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;Féx &gt; féxos&lt;br /&gt;Llétj &gt; lléjos&lt;br /&gt;Passetj &gt; passetjos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A los nombres en ó, ë, í, tónicas, se les añade el grupo consonántico -ns.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;Camió &gt; camions&lt;br /&gt;Gorrió &gt; gorrions&lt;br /&gt;Blë &gt; blens&lt;br /&gt;Grí &gt; grins&lt;br /&gt;Calatraví &gt; calatravins&lt;br /&gt;Todas las voces acabadas en ST, permutan sus posiciones al pasar a plural, quedando en -TS.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;Trist &gt; trits&lt;br /&gt;Aquést &gt; aquéts&lt;br /&gt;Funést &gt; funéts&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las palabras finalizadas en RT, NT, LT, pierden la T al pasar al plural.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;Prudént &gt; prudéns&lt;br /&gt;Mórt &gt; mòrs&lt;br /&gt;Molt &gt; mols&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y tal y como es propio de toda lengua analítica, existen además nombres que no presentan singular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: gréllas, mainas, nonas, etc,,.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Referente a la evolución de los artículos, se hace preciso clarificar aquí antes de entrar en materia que el motivo por el que en la zona continental, costa del Ampurdán, se habla con los artículos baleáricos, es debido a la emigración balear que allí se estableció en el siglo IX. Y el motivo por el cual en las zonas alicantinas de Tárbena y la Vall de Gallinera se hable mallorquín o balear, es porque estos lugares fueron repoblados por mallorquines en el siglo XVII, contabilizándose en esa emigración, unas treinta familias de la población mallorquina de "Sta. Margalida". Asimismo se habla también balear en San Agustín, comarca de Florida EE.UU., al igual que en "Fort de l’Eau" (Argelia); debido al asentamiento de emigrantes menorquines en esos lugares, en el siglo XVIII.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Volviendo después de este paréntesis a los artículos baleares, éstos dícen los expertos, que nacen de la evolución de los adjetivos demostrativos latinos, ipse, ipsa, ipso, ipsu, ipses, ipsas, ipsus, pasando a convertirse en balear, en : se, es, sa, so, sas, sos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El artículo masculino SE se utiliza delante de aquellas dicciones que principian en vocal o hache muda, perdiendo él su vocal por aféresis de aliteración.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;S’hòmo; s’àse; s’honràd; s’Impèri; etc,,,.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando se pluraliza la palabra que principia por vocal o hache muda, nuestro pueblo creó el artículo masculino plural ETS.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplos: Ets hòmos; ets àses; ets honràds; ets Impèris; etc,,,.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un caso particular dentro de los artículos, es el artículo LO; el cual hace funciones de artículo el. Utilizado así por lo general, en la comarca de Pollensa; y con menos frecuencia en el resto de Baleares. Artículo éste que denota una procedencia Provenzal viva en Mallorca.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;Lo cotxo; lo señó Bàl.le. (El coche, el señor Alcalde).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el resto de Baleares, ha quedado este artículo en tan sólo algunas determinadas frases.&lt;br /&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt;Cuando decimos: Tireu a l’àyre (lánzalo al aire), en realizadad estamos diciendo:&lt;br /&gt;Tireu a lo àyre.&lt;br /&gt;Cuando decimos: L’àñy passàd (el año pasado), en realidad estamos diciendo:&lt;br /&gt;Lo àñy passàd.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Otro caso particular de los artículos en lengua balear, es el artículo másculino singular SEN. Este artículo se utiliza detrás de las preposiciones a, de, cuando éstas van seguidas de las palabras revés, dret, endret.&lt;br /&gt;Ejemplo:&lt;br /&gt;Asen revés (al revés).&lt;br /&gt;De sen revés (del revés).&lt;br /&gt;A sen endret (al derecho).&lt;br /&gt;De sen endret (del derecho).&lt;br /&gt;A sen dret (frente por frente de …).&lt;br /&gt;De sen dret (del frente de…, o, desde frente de…).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un caso más, lo forman los artículos EN y NA, que se usan cuando van seguidos de un nombre determina familiaridad o un alías, o es el nombre dado a animales domésticos.&lt;br /&gt;Ejemplos:&lt;br /&gt;Na blàva; en caragòl; en guixa; en Juán; na Tonina; na rossa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estos artículos no debemos confundirlos con los pronombres EN y NA, que significan; Don, doña, señor, señora. Según sea el nombre o el apellido lo que les sigue, escribiéndose éstos siempre, en letra mayúscula (su primer letra) : En , Na&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Veamos ahora lo que se refiere a la parte variable de la oración, y que denota la acción del sujeto. Estas son las palabras que le dan todo el sentido, pues sin ellas no comprenderíamos la oración gramatical. Tal y como el Latín, la lengua balear tiene cuatro tipos de conjugaciones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los de la primera conjugación son los finalizados en à&lt;br /&gt;Los de la segunda " " " ë&lt;br /&gt;Los de la tercera " " " í&lt;br /&gt;Los de la cuarta " " " ú y é.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entre las desinencias de la primera conjugación, tenemos:&lt;br /&gt;-àm, àu, para las personas primera y segunda del plural del Presente de Indicativo.&lt;br /&gt;-às, -àsses, para las mismas personas del singular del Pasado Imperfecto del Subjuntivo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las mismas desinencias en la segunda conjugación son ; -ëm, -ëu; -és, -ésses.&lt;br /&gt;" " tercera " " -ím, -íu; -ís, -ísses.&lt;br /&gt;" " cuarta " " -uím, -uís; -és, -ésses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como la tendencia de nuestra lengua es la de dulcificar a la vez de hacerse enérgica, nos encontramos con que los verbos Vení y Tení, que pertenecen a la tercera conjugación, cambian las desinencias -ís, -ísses, del Subjuntivo, por las -és, ésses, pertenecientes a la segunda conjugación.&lt;br /&gt;Rechazando las formas que le corresponden, por no ser dulces y ligeras en la dicción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como verbos auxiliares tenemos los verbos: Anà, Havë, Tení, Essë y Està. De ellos, el verbo Anà (Ir), cambia por completo su declinación, pues no tiene otro tiempo que el Pasado Perfecto de Indicativo.&lt;br /&gt;El verbo Havë (Haber), como auxiliar no tiene tiempos compuestos.&lt;br /&gt;El verbo Tení (Tener), tiene en algunas ocasiones el mismo significado ue el Havë, pero conservando siempre sus desinencias. Por ejemplo, cuando se indica:&lt;br /&gt;Téng de corre, ò, tenim apareyàd. Equivale a decir: He de correr; hemos aparejado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También utilizamos el verbo Tení (Tener), sobre el infinitivo de otro verbo, cuando entre los dos hay la conjunción QUE.&lt;br /&gt;Ejemplo: Som uns àses. Sou axí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Llegamos así al Participio, que es la parte de la oración que entra en juego, al hacer la formación del adjetivo. Denominándose Participio, al tomar parte del nombre en su función, teniendo las propiedades del adjetivo, y las de los verbos, cuando denota acción, pasión o tiempos. Se divide en Activo y Pasivo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las desinencias del Participio Activo son: -ànd, énd, para el singular.&lt;br /&gt;-ànds, -ènds, para el plural.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las desinencias para el Participio Pasivo son: -àd, -ud, íd, para el singular.&lt;br /&gt;-àds, -uds, -ids, para el plural.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero, los hay que son irregulares respecto de estas desinencias. Y así tenemos que el verbo Matà, hace mòrt; el Absòldre hace absòlt; el Cubrí hace cubèrt; etc,,,.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El Participio Pasivo es declinable en el tiempo compuesto, cuando lo forma con el auxlilar Havë, si se expresa el objeto sobre el que recae, cambiando su desinencia según sea el nombre del objeto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplo: Hé lleggid es llibre; hé lleggida sa revista. (He leído el libro; he leído la revista).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando las formas con el auxiliar Essë, cambia su desinencia según sea la del nombre del sujeto de quien expresa una calidad.&lt;br /&gt;Ejemplo: Som miràd; Som mirada. Som miràds; som miràdas.&lt;br /&gt;(Me están mirando (masc.) ; me están mirando (Fem.). Nos están mirando (a nosotros); nos están mirando (a nosotros)).&lt;br /&gt;También es declinable en los tiempos de todos verbos pronominales en donde actúa para su formación, el verbo Essë.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una vez llegados a este punto, pasamos a la construcción de las oraciones, DONDE LA NATURAL ES LA MÁS IMPORTANTE. Quedando reservado para los rapsodas y personas muy retóricas, la construcción figurada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La construcción natural es la que se inicia con la persona. Que sigue el orden sucesivo de la severidad gramatical. Ello hace que no falte ni sobre nada, transcurriendo la formación de la idea, tal y como se va hablando, comprendiendo perfectamente la exposición del que habla por el que escucha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como es natural, dentro de las lenguas regulares, y la lengua balear no es una excepción, también tiene particulares en la formación de las oraciones. Así tenemos que los posesivos: Mun, mon, ton, son, mu, ma, ta, sa, (mi, tu, su ), y sus plurales, nunca van solos siempre preceden a los sustantivos y no admiten de ninguna forma el artículo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los pronombres, molt, mols, cuànt, cuàns. Cuando preceden al nombre van siempre acompañados de la preposición DE, formando así una frase elíptica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplo: Molt deví (mucho vino)&lt;br /&gt;Molts d’hòmos (muchos hombres)&lt;br /&gt;Cuàns de díes (cuántos días)&lt;br /&gt;Cuànt de pà (cuánto pan)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El pronombre JÔ (yo), cuando no ejerce las funciones de sujeto de la oración, equivale al pronombre castellano mi.&lt;br /&gt;Ejemplo: Axò es per jò ( ésto es para mí).&lt;br /&gt;Lo mismo ocurre con el pronombre TÚ, cuando no es sujeto, siendo equivalente al pronombre castellano tí.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los pronombres EUZ, ELZ, van seguidos de la preposición a, si el verbo que les sigue comienza por consonante.&lt;br /&gt;De éstos, el pronombre ELZ, seguido de la preposición a, lo empleamos en segunda personas del presente de Imperatiivo, que acabe en vocal no diptongada.&lt;br /&gt;Ejemplo: Torn’elz a tú. (Devuélvelos tú).&lt;br /&gt;El pronombre HEY, sigue a los verbos terminados en vocal no diptongada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplo: Pos’hey; arrib’hey; etc. (pon (de eso) ; llégate (allí); déjale (de eso)).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los pronombres HI,HO, se unen a los infinitivos que finalizan en vocal no diptoncaga, provocando que aparezca la "ere" románica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ejemplo: Durhí, menjarhí, posarhó, férhó, etc.. (llevar allí ( aun lugar concreto), comer allí (en un lugar concreto), ponerlo, hacerlo, etc).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En cuanto a la construcción figurada, es la que, como se ha indicado anteriormente, su uso se circunscribe a los escritores y rapsodas. Esta construcción figurada cambia el orden en la oración. En ocasiones calla y en otras aumenta o incluso no hace caso de las leyes gramaticales. Donde el verbo antecede al sujeto o el adjetivo se instala antes que el sustantivo, o incluso se sitúa entre éste y el artículo entre éste y el artículo. Esto nos lleva a la estilística del uso de las figuras de construcción, que son las mismas del español.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y hasta este punto hemos llegado, aunque por supuesto, se hayan muchisímas cosas en el tintero, que hubiésemos podido exponer simplemente para el lucimiento del que suscribe, pero que hubiese resultado cansina por ser los asuntos de lengua algo monótonos. Pues la principal intención de esta exposición es el provocar el despertar de la curiosidad del oyente, que no caer en la pesadez de una locución demasiado minuciosa. Por lo que aquí pongo punto final a lo que hace un momento he iniciado, con la esperanza de que les haya más que gustado, motivado a emprender el estudio coordinado de ésta nuestra amada Lengua Balear, más conocida como Lengua Mallorquina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero no quiero finalizar sin hacerles saber que, considerando un idioma desde el punto de vista humano, toda manifestación colectiva del lenguaje, ya sea de un idioma muy extendido, ya sea de un idioma de mínima extensión, tiene derecho al máximo respeto. Respeto reconocido por el Concilio Vaticano II, y en las Declaraciones de los derechos Humanos hechas por las Naciones Unidas. Por lo cual es un atentado contra los Derechos Humanos de un Pueblo, imponerle una lengua diferente a la que tradicionalmente usa, y sin que esa lengua sea la oficial de la Nación en la que políticamente se halla incluido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por consiguiente, es un atentado contra los Derechos Humanos del Pueblo Balear, imponerle el catalán. Ya que esa lengua no es ni la que tradicionalmente usa la comunidad balear, ni es la lengua oficial del reino de España, del cual forma parte políticamente.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-8321311362002920774?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/8321311362002920774/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/aproximacion-la-historia-y-evolucion-de.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/8321311362002920774'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/8321311362002920774'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/aproximacion-la-historia-y-evolucion-de.html' title='Aproximación a la Historia y Evolución de la lengua Balear'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXfucPMevI/AAAAAAAAAqM/xS3-QJFvFpA/s72-c/Som%20Balears%20i%20no%20catalans.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-2103741561516993392</id><published>2009-10-02T12:23:00.003+02:00</published><updated>2009-10-05T18:20:02.456+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mallorca'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Balears'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>En defensa de sa Llengo Balear</title><content type='html'>&lt;a href="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXWR1hmodI/AAAAAAAAAp4/7XZKP5WeTcg/logmay.gif"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 337px; FLOAT: left; HEIGHT: 292px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXWR1hmodI/AAAAAAAAAp4/7XZKP5WeTcg/logmay.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a name="uno"&gt;MANIFIESTO DE LLUCH&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Por la Defensa de la Lengua Balear y por Igualdad de Derechos Lingüísticos en las Baleares.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los abajo firmantes, ciudadanos de las Islas Baleares, en uso del derecho de libertad de expresión, queremos hacer públicas las razones de nuestra preocupación, por la situación cultural y lingüística por la que está atravesando la sociedad balear. Y lo hacemos con la serenidad que requiere cualquier toma de postura sensata y con la conciencia de que estamos ejerciendo un derecho y un deber cívico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Creemos que ha llegado el momento de que el pueblo diga basta a la actual e irracional situación lingüístico cultural de nuestra Comunidad. Llamamos a todos los ciudadanos para que apoyen y suscriban este manifiesto, que no busca otro fin que el de llamar a la reflexión, para evitar que se reproduzcan en nuestra Comunidad el triste espectáculo de intolerancia, dogmatismo e imposición que estamos viendo en otras comunidades españolas. No queremos que nuestra sociedad viva en el enfrentamiento y la intransigencia; queremos vivir en libertad, tolerancia y respeto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No nace nuestra preocupación de posiciones o prejuicios antinadie, sino de del conocimiento de hechos que vienen sucediéndose desde hace tiempo y que se han convertido en elementos de desestabilización y crispación de la convivencia ciudadana, familiar, escolar y laboral. La denominación de "lengua catalana" aplicada a la "lengua balear"; la imposición del estudio del "catalán" y "en catalán" y el proyecto de que sea, en el futuro, la única lengua vehicular en todos los niveles de enseñanza; la manipulación de la historia y la cultura balear, con el único objetivo de catalanizarlo todo y la tendencia real y la presión social que algunos grupúsculos pretenden, para conseguir que la lengua catalana sea la única oficial en todos los ámbitos de la relación ciudadana, incluida la familiar, en detrimento de la "lengua balear", con sus modalidades de "mallorquin", "menorquin" e "ibicenco", son algunos de los hechos constatados a los que se hacía referencia.&lt;br /&gt;El Estatuto de Autonomía y la Ley de Normalización Lingüística, han barrido y laminado el elemento más característico de nuestra identidad cultural insular como es la "lengua balear", nuestra lengua propia. Se ha producido la temida, de antiguo, y esperada por algunos, "sustitución lingüística". El más claro crimen lingüístico que, según los expertos, pueda cometerse contra una lengua… Ni en el Anteproyecto de Estatuto del año 1.931 se atrevieron a tanto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Proféticas fueron las palabras de nuestro ilustre escritor D. Lorenzo Villalonga, pronunciadas y escritas en 1.932, "Ese pueblo, el mallorquín, que no mira con recelo las lenguas más extrañas, siente un instintivo disgusto hacia el habla catalana… Pero nosotros el mallorquín, en el cual se halla simbolizada nuestra intimidad… y estamos convencidos - firmemente convencidos - de que esta intimidad no peligra frente al castellano ni al inglés, pero sí frente al catalán". sentimientos de protesta, más allá del ámbito íntimo de su conciencia, de su familia y de sus amigos. Y esta es la triste realidad social de nuestro pueblo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Queremos elevar la voz de alerta a todos nuestros conciudadanos para que sean conscientes de que si no se frena la inercia que han tomado estos acontecimientos, la situación social puede llegar a ser asfixiante. Situación esta que no parece preocupar demasiado a nuestra política, a pesar de la carga antidemocrática que lleva consigo. Es preciso, una vez más, recordar a nuestros gobernantes autonómicos y estatales, y de manera muy especial a los responsables de cultura, educación y enseñanza, que existen unos preceptos constitucionales y estatutarios relativos a la oficialidad de las distintas lenguas, que son de obligado cumplimiento por y para todos los ciudadanos españoles, sea cual sea el cargo que desempeñen y que no les es lícito confundir, por y para todos los ciudadanos españoles, sea cual sea el cargo que desempeñen y que no les es lícito confundir, por su cuenta, "deberes" con "derechos". Este Manifiesto no hace más que reflejar el "estado de opinión" que, sobre la cuestión lingüístico cultural, tiene el ciudadano de a pié, el que soporta toda la administración político-social, que está viendo cómo, poco a poco, se atropella su identidad histórica, cultural y lingüística, y sufre la impotencia de no poder hacer, individualmente, nada para manifestar sus sentimientos de protesta, más allá del ámbito íntimo de su conciencia, de su familia y de sus amigos. Y esta es la triste realidad social de nuestro pueblo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Además de defender la denominación de "lengua Balear" para nuestra propia, estamos por una "cooficialidad real" de nuestra lengua con la "lengua castellana-española", porque entendemos que al ser esta una lengua de cultura, su conocimiento y su uso normal y libre, nos enriquece pues nos permite acceder a fuentes de cultura y conocimiento mucho más amplias y profundas y nos permite, a la vez, comunicarnos con nuestros hermanos del resto de España y con los hispanohablantes del resto del mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Consideramos la afirmación estatutaria de que la lengua catalana es la "propia" de nuestra comunidad balear, como un error, por cuanto tal afirmación no tiene carácter histórico ni científico. Error que está triunfando, con reservas, en ciertos círculos muy conocidos y con claros intereses de todo tipo, pero que no cala nuestra sociedad. Pero, este "error" al estar apoyado por la oficialidad de nuestra autonomía lo que consigue es perjudicar quizás de forma irreparable en el futuro, a los ciudadanos de esta Islas pues está sumiendo a los mallorquines, menorquines e ibicencos-formenterenses en un desconcierto de identidad totalmente alineante y perjudicial para sobrevivir y proyectarse como pueblo con sus características propias. Y los culpables de todo esto tienen nombre y apellidos, y aquí nos conocemos todos. Y que no olviden estos responsables que los pueblos tienen "memoria histórica". Y llegará el día en que lo que ha sido impuesto por la razón de la fuerza será derribado por la fuerza de la razón.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entendemos que la lengua en la cual deben hablar y escribir los ciudadanos de estas Islas y, en especial, la designación de una lengua propia, no puede ser la que, sin más ni más, deciden los poderes públicos autonómicos, sin que los ciudadanos de estas Islas puedan decir, y decidir, nada al respecto, quedando convertidos en meros sujetos pasivos de una decisión política que, hay que recordarlo, no fué consultada con el pueblo. Y es este pueblo, precisamente, el único legitimado por la historia para elegir y decidir qué lengua y qué nombre le quiere dar, pues no en vano ha sido el que, a través de los siglos, ha ido creándola, modificándola y dándole nombre. La conoció en la antigüedad como "lemosin", más tarde como "mallorquin" y modernamente como "lengua balear", recogiendo en esta expresión el debido respeto a las modalidades isleñas de "mallorqín", "menorquin", e "ibicenco".&lt;br /&gt;No pretendemos cuestionar la posibilidad de un origen común, que tampoco afirmanos, y de influencias recíprocas de las lenguas catalana, valenciana y balear. Per, sí reclamamos y exigimos el debido respeto a la largo de los siglos. Por ello, afirmamos que la "guerra" de la lengua en nuestra Comunidad, no es una "guerra lingüística", sino una "guerra político-económica" y que no hemos sido los baleares quienes la hemos empezado. Nosotros la denunciamos y nos defendemos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lamentamos que en el Estatuto de Autonomía no se haga ninguna referencia histórica al pasado de estas Islas, pues ello da errónea impresión de que aquí, todo es ex novo y que nada existía antes.&lt;br /&gt;Lamentamos y rechazamos las afirmaciones de los artículos 3 del Estatuto y la Exposición de Motivos y el Art. 2 de la Ley de Normalización Lingüística, sobre la lengua catalana como propia de nuestra Comunidad, por falaces y manipúladores de una realidad histórica irreversible y porque se saltan, torcidamente, épocas importantísimas de nuestra historia, y se explican poco y mal y siempre en función del catalán y de lo catalán.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lamentamos y rechazamos que una buena parte de la clase política, religiosa, educacional y un sector de la intelectualidad balear se estén rindiendo a la brutal agresión catalanizadora y, por tanto antibalear, y a su falta de reflejos socio-culturales para reaccionar frente a tal agresión.&lt;br /&gt;Rechazamos el "monolingüísmo" en lo social, lo administrativo y en la enseñanza. Estamos por el bilingüísmo que respete la realidad sociocultural de la sociedad balear y el derecho de sus habitantes. Rechazamos el término "integración " si con él se pretende que los españoles y europeos que han elegido nuestro solar para vivir y trabajar, deben perder y olvidar sus propias raíces culturales. Rechazamos las formulaciones y proyectos pancatalanistas en todas sus facetas relacionadas con nuestra Comunidad Balear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Denunciamos la paradoja de que los llamados a preservar la identidad de esta comunidad isleña, instrumenten normativas, promuevan entidades y financien con dineros públicos y con prodigalidad, múltiples, iniciativas encaminadas a la catalanización cultural de nuestra sociedad, premisa de la catalanización socio-economica y política de la Comunidad Balear. Denunciamos también que muchas de estas ayudas, subvenciones y financiaciones esconden, en demasiadas ocasiones, intereses económicos de algunas personas que dedican su esfuerzo a "vivir de la lengua" como medio idóneo y fácil de supervivencia personal y/o empresarial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Denunciamos que el doctrinarismo decimonónico y las simplificaciones de cierta historiografía romántica esté siendo alentada desde ciertos campanarios y se refugie bajo algunas togas universitarias y en vacíos argumentos de muy discutible autoridad y poco o nulo rigor cientifico, todos ellos obsesionados por identificar los conceptos vitales de lengua, cultura, nación y estado.&lt;br /&gt;Denunciamos y rechazamos la existencia de una descarada campaña de presión y descalificación sociocultural, contra todos aquellos que, sintiéndose mallorquines y baleares y no catalanes, defendemos nuestra historia, nuestra cultura y nuestra lengua propia. Denunciamos y rechazamos, por antidemocrática, la presión que se ejerce sobre los estudiantes y sobre los enseñantes de nuestra Comunidad; a los primeros porque se les impone el estudio del catalán y en catalán, una lengua que no es la suya propia, y a los segundos por obligarles a un reciclaje "en" y "al" catalán, bajo la sutil advertencia de ver su futuro laboral comprometido. Todo ello encaminado a que el catalán se consolide entre los alumnos y, a través de ellos, en sus familias para así consolidarlo en toda la sociedad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se pretende, en definitiva, cambiar el habla del pueblo para que, más tarde, cambie su modo de sentir y de pensar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Denunciamos el intento de instalar en la "conciencia colectiva" del pueblo balear lo que alguien llamó en la antigüedad "errores arraigados" y que hoy llamamos " creencias sociales falsas", arraigue definitivamente en la conciencia colectiva de nuestro pueblo. Se busca con ello el debilitamiento metódico de la conciencia de la realidad social e histórica de nuestra Comunidad.&lt;br /&gt;Defendemos el derecho y la libertad de todo ciudadano a utilizar la lengua que considere más conveniente para sus intereses culturales, sociales o económicos, sin que ello signifique que los baleares tengamos que hacer dejación de la obligación histórico-cultural que tenemos de defender, potenciar y conservar nuestra lengua balear, en sus modalidades isleñas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LA PLATAFORMA CÍVICA EN DEFENSA DE LA LENGUA BALEAR, A TRAVÉS DEL PRESENTE MANIFIESTO, DENUNCIA estos que considera de extrema gravedad para nuestra cultura y nuestra lengua propias y nuestros derechos fundamentales, y alerta a los ciudadanos baleares de que, todas estas cosas que están sucediendo en nuestra comunidad, prenden, prosperan y dejan perdurable porque se las deja correr y porque, algunos, pueden faltar a la verdad impunemente. Y en estas cirscunstancias lo realmente peligroso es la complicidad del silencio.&lt;br /&gt;En consecuencia,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PEDIMOS a todas las instituciones políticas y a sus representantes que pongan en marcha las iniciativas y mecanismos legislativos oportunos para que cese y se elimine de nuestra legislación autonómica la denominación de "lengua catalana", y sea sustituida por la de "Lengua Balear" con especificación de las modalidades isleñas de Mallorquín, Menorquín e Ibicenco. Entendemos que sólo el reconocimiento jurídico-politico y oficial pleno de la Lengua Balear entendida esta como expresión genérica y aglutinante del Mallorquín, Menorquín e Ibicenco, en el uso razonable de ese derecho a la libertad individual y de pueblo, que debe ser respetada por y para todos, y a partir de ahí la aplicación rigurosa del mandato constitucional y estatutario, podría allanar el camino hacia la distensión de la actual pugna lingüística que perturba la conciencia y la convivencia de la ciudadanía balear.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En este sentido llamamos a quien quiera dar su claro testimonio en contra de los hechos que denunciamos y a favor de la LENGUA BALEAR Y POR LA IGUALDAD DE DERECHOS LINGÜÍSTICOS, se adhiera con su firma a este manifiesto para crear un movimiento amplio a favor de nuestra lengua y cultura propias. Si permanecemos callados, nadie escuchará nuestro silencio.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-2103741561516993392?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/2103741561516993392/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/en-defensa-de-sa-llengo-balear.html#comment-form' title='4 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/2103741561516993392'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/2103741561516993392'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/en-defensa-de-sa-llengo-balear.html' title='En defensa de sa Llengo Balear'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXWR1hmodI/AAAAAAAAAp4/7XZKP5WeTcg/s72-c/logmay.gif' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-6142236620435328904</id><published>2009-10-02T12:02:00.014+02:00</published><updated>2009-10-02T15:46:34.033+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>El Valenciano</title><content type='html'>&lt;a href="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXTGw-27FI/AAAAAAAAApc/grU50pVg6Tg/s512/gL0030.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 352px; FLOAT: left; HEIGHT: 512px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXTGw-27FI/AAAAAAAAApc/grU50pVg6Tg/s512/gL0030.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;INTRODUCCIÓN &lt;br /&gt;El Valenciano es una lengua romance hablada por más de 2 millones de personas en el territorio de la actual Comunidad Valenciana, sensiblemente coincidente con el histórico Reino de Valencia. Es oficial según el articulo 7.1 del &lt;a href="http://www.gva.es/cidaj/cas/c-normas/5-1982.htm#9"&gt;Estatuto de Autonomía Valenciano&lt;/a&gt; y está incluida en la &lt;a href="http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/ir030901-1-je.html"&gt;Ratificación Espa&lt;/a&gt;&lt;a href="http://noticias.juridicas.com/base_datos/Admin/ir030901-1-je.html"&gt;ñola&lt;/a&gt; de la &lt;a href="http://www.coe.int/T/e/legal_affairs/local_and_regional_democracy/regional_or_minority_languages"&gt;Carta Europea de Lenguas Minoritarias&lt;/a&gt;. Se trata de una lengua que, a pesar de su gran importancia histórica y de ser anterior en el tiempo al catalán y con una producción literaria mucho mayor en cantidad y calidad, es todavía prácticamente desconocida más allá de nuestras fronteras.&lt;a class="knol-anchor-headings" name="ORIGEN"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ORIGEN&lt;br /&gt;La formación de las lenguas románicas o romançs se remonta a la invasión de los ejércitos del imperio romano en los primeros siglos de nuestra era y se remarca durante la época de la dominación árabe en España. De hecho, son los mismos autores árabes los que apuntalan esta tesis. El célebre naturista árabe Ibu-Albathar, por ejemplo, afirma claramente que:&lt;br /&gt;"Los mozárabes, o sea los cristianos viejos, conservan su lengua sin interrupcion alguna."&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/histori2.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;Los demás escritores árabes se expresan en similares términos a este respecto. Por otra parte, hay aún hoy muchos códices, escritos en romanç, de los siglos IX, X, XI y XII que hablan de contratos, ventas, etc. efectuadas entre cristianos y entre moros y los propios cristianos, y que nos recuerdan también la permanencia de templos cristianos o mozárabes, de obispos y sacerdotes encargados del culto católico. Y sobre todo, hay constancia de la correspondencia de los cristianos que vivían bajo el poder musulmán, sujetos a sus leyes con los cristianos libres del norte de España y de la Galia gótica,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;em&gt;"i que la llengua parlada pels moçarabes era coneguda per lo nom de Al-Romía o llengua romana".&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;De esta manera, durante la dominación árabe, tanto los cristianos libres como los mozárabes y los muladíes, o sea, los cristianos renegados, continuaban hablando lo romanç al igual que en Francia, Italia, Tirol, Rumanía, etc. Pero , como era de esperar y de forma natural, en cada una de estas regiones se fue aclimatando la lengua, adoptando diferentes matices y giros lingüísticos, variando la pronunciación y la grafía de las palabras, y de ahí las diferencias dialectales, cada día más marcadas, que han llevado a la perfecta distincion de la lengua de todas esas regiones.&lt;br /&gt;Según Reinhart Dozy&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[1]&lt;/a&gt;, el Rey Lobo, Ibn Mardanis, no desmentía su origen cristiano, sino que gustaba de vestir como los cristianos, sus vecinos; usaba las mismas armas, aparejaba los caballos del mismo modo y gustaba hablar su lengua, y fue nombrado en 1147 Rey de Valencia.&lt;br /&gt;&lt;a class="knol-anchor-headings" name="LOS_PRIMEROS_TESTIMONIOS"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;LOS PRIMEROS TESTIMONIOS&lt;br /&gt;Según los estudios de los académicos de la &lt;a href="http://www.racv.es/"&gt;Real Academia de Cultura Valenciana&lt;/a&gt;, Don Leopoldo Penyarroya y Don José Vicente Gómez Bayarri, encontramos los primeros balbuceos de romance valenciano en las Jarchas de primeros del milenio, por ejemplo las del señor de Murviedro datadas en el 1085, las de Ibn Al-Dani de Denia o las fechadas en el 1121 de Ibn Rudaym de Bocairente. Diversas fuentes confirman los datos aportados por los profesores Penyarroya y Gómez; así el historiador Aguado Blaye afirma en sus textos: &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;em&gt;"los mozárabes emplearon el latín en sus libros y escritos; pero en el uso diario hablaban una lengua romance que no se escribía pero que era de uso general en los siglos IX y X, no solo entre mozárabes y judíos, sino entre musulmanes de todas las clases sociales."&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Pero sin duda, uno de los testimonios más clarificadores fue el de Ibn Sida, muerto en Denia en el 1066, que nos plasmó la situación lingüística de su época, el siglo XI, en un par de frases: &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;em&gt;"¿Com no he de fer-les – si escric en temps tan alluntats de quan l’arap es parlava en purea – i tenint que conviure familiarment en persones que parlen romanç? " &lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/em&gt;&lt;a class="knol-anchor-headings" name="ROMANCE_VALENCIANO"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsX6Y0AWkjI/AAAAAAAAAqw/p1jSO3g0vSg/resized_Conferencia2-3_1.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 625px; FLOAT: left; HEIGHT: 420px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsX6Y0AWkjI/AAAAAAAAAqw/p1jSO3g0vSg/resized_Conferencia2-3_1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ROMANCE VALENCIANO&lt;br /&gt;Durante la Edad Media, en toda la Península Ibérica, el viejo latín vulgar fue evolucionando como hemos visto, y en cada zona recibió influencias de las distintas tribus que se integraron con la población hispano romana. Primero fueron las tribus germánicas y posteriormente los musulmanes venidos de distintas latitudes. En el caso de la hoy Comunidad Valenciana, antes Reino de Valencia, tras la conquista musulmana, la mayor parte de la población autóctona siguió viviendo en sus propiedades, hablando su lengua y practicando su religión, debiendo pagar un fuerte tributo a los conquistadores o convertirse al Islam. Esto está documentalmente demostrado por distintos autores, desde Roque Chabas Llorens, a autores más recientes como &lt;a href="http://www.teresafreedom.com/"&gt;T&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.teresafreedom.com/"&gt;eresa Puerto Ferre&lt;/a&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[2]&lt;/a&gt; y Ricart García Moya en libros como "Cronología histórica de la Lengua Valenciana"&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/estatuajaumei.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;En 1238 el rey de Aragón Jaime I, conquistó el reino de Valencia al entonces rey Zayyan, y entre sus tropas, al ser la conquista una cruzada, encontramos gentes de toda Europa, castellanos, aragoneses, navarros, franceses, italianos, e incluso musulmanes como el llamado moro Zeit, convertido al cristianismo con el nombre de Vicente, y antiguo señor de Valencia derrocado por Zayyan.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;El "romance valenciano" se seguía hablando en el siglo XII, lo mismo que a lo largo de todo el XIII, como testimonian los relativamente abundantes documentos que todavía se conservan. Como escribió J. Ribera&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[3]&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Hay un hecho que salta a la vista. Cuando las huestes del Rey D. Jaime llegan a Valencia, se nota un fenómeno que sorprende algo: una gran parte de los nombres geográficos de los poblados de la huerta de Valencia son latinos, mejor dicho, romances..."&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;También los musulmanes valencianos emplearon en su vida familiar la lengua romance, antes de la conquista del rey D. Jaime. Así lo refleja A. Ubieto&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[4]&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;em&gt;"Consideramos que la lengua romance hablada en el siglo XII en Valencia persistió durante el siglo XII y XIII, desembocando en el "Valenciano medieval". Sobre esta lengua actuarían en muy escasa incidencia las de los conquistadores, ya que, como he señalado en otra ocasión, el aumento de la población del reino de Valencia no llegó a un 5% con la inmigración aragonesa y catalana. Y esta inmigración iba aproximadamente por mitad y mitad..."&lt;/em&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Una prueba más de que el romance valenciano existía desde antes de la reconquista es el hecho de que el Rey Jaume I ordenó tras su entrada en Valencia que las sentencias fueran dictadas en romanç:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;em&gt;"Els jutges diguen en romanç les sentencies que donaran, i donen aquelles sentencies a les parts que les demanaran".&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/knolvalenciano01.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Esta lengua romance era la lengua valenciana que existía en los territorios de la actual Comunidad Valenciana desde hacía siglos como derivación del latín. Así lo constata el profesor San Valero&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[5]&lt;/a&gt; cuando afirma que los filólogos deberán llegar a la conclusión de que la lengua hablada en en Reino de Valencia no es un fenómeno medieval, coétaneo o posterior a la reconquista por Jaime I, sino anterior. Los porcentajes de repobladores, según vemos en los estudios del prestigioso profesor Don Antonio Ubieto Arteta, demostrarían que la mayor parte de la repoblación fue aragonesa, y en el caso de los naturales de la Marca Hispánica, lo que venía a ser Cataluña, no representaban más que entre un 1,2 y un 5%. Además, debido a que Valencia capituló, es decir el rey entregó la capital sin luchar y, como contraprestación pactada en los acuerdos, los conquistadores permitieron a todos aquellos habitantes que quisieron, seguir viviendo en sus tierras a cambio de un tributo, algo que ya hemos visto sucedía en muchos casos, siempre que no se presentara batalla. Hay otros datos que nos ratifican los estudios de Ubieto. En el momento de la capitulación, según nos cuenta el historiador de la Universidad del Cairo y catedrático de temas hispánicos, Hussein Mones&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[6]&lt;/a&gt;, vivían en el reino de Valencia 120.000 musulmanes, 65.000 cristianos y 2.000 judios y en la entrega de las llaves Zayyan pronunció las siguientes palabras: "En la ciudad de Valencia conviven musulmanes, gente noble de mi pueblo, junto a cristianos y judíos. Espero que sepa gobernarlos para que continúen viviendo en la misma armonía y para que trabajen en esta noble tierra conjuntamente. Aquí durante mi reinado, existían procesiones en Semana Santa y los cristianos profesaban su religión con toda libertad, ya que nuestro Coran reconoce a Cristo y a la Virgen. Espero que usted conceda el mismo trato a los musulmanes de Valencia." Estas palabras y la situación, son totalmente verosímiles y como prueba tendríamos que siglos después, en la expulsión de los llamados moriscos, el Reino de Valencia fue el más afectado, el que más despoblación sufrió y el que económicamente pagó las más duras consecuencias al quedarse sin mano de obra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es decir que la repoblación fue minoritaria y como había sucedido antes, fue diluida entre la enormemente mayoritaria población autóctona, que hablaba romance, Romanç Valencia.&lt;br /&gt;Todo esto puede ser demostrado por los estudios del Académico de la RACV y catedrático Manuel Mourelle de Lema y sus estudios de las cartas puebla y por los Fueros o leyes del Reino de Valencia, que según hemos visto en los escritos fueron romanceados por el rey Jaime I para que el pueblo los pudiera entender y cumplir.&lt;br /&gt;&lt;a class="knol-anchor-headings" name="LA_LENGUA_VALENCIANA"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsX6ZAI8cCI/AAAAAAAAAq0/EnWaA9oXh-w/resized_Conferencia2-12_2.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 665px; FLOAT: left; HEIGHT: 420px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsX6ZAI8cCI/AAAAAAAAAq0/EnWaA9oXh-w/resized_Conferencia2-12_2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;LA LENGUA VALENCIANA&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/castillo2.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;Una noticia sobre el idioma en la época de la conquista nos la da la propia Crónica de Jaume I cuando dice que, llegado el día en que se cumplió el término de los siete meses, pactado por el Conquistador, para la rendición del castillo de Bairén, que había de efectuar el alcaide moro Avincedrel, él mismo y D. Pelegrí de Atrocillo, acompañados por una treintena de sirvientes, iniciaron para tal fin, la marcha hacia el castillo de Cullera donde los esperaba D. Jaume. Dice la crónica:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"E quant foren a 1.ª font que es dejus la roca del castell, dix l'alcayt a Don Pelegri que'l esperas I poch, que ades l'auria. E mentre que ell l'esperava, vee que se despuylava la almexia que vestia, e assech se en la font, e baya's e gita's l'aygua dessus. E quant se fo banyat, envia messatge a Don Pelegri, I sarray qui SABIA NOSTRE LATI, que la febre l'avia pres e que no podia anar."&lt;/em&gt; Crónica, apart. 312.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/gl0061.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Ya durante el siglo XIII, encontramos a personajes como San Pedro Pascual, contemporáneos del rey Jaime I, nacido antes de la Conquista de Valencia en el seno de una familia mozárabe valenciana, que utilizaban la lengua valenciana en sus textos, sin duda, para que el pueblo pudiera comprenderlos, al igual que pensó el rey. Durante el siglo XIV la Lengua Valenciana fue asumiendo su propia y marcada personalidad independiente. Al calor del próspero Reino cristiano de Valencia, sus leyes, sus costumbres y el propio carácter de los valencianos, el llamado romanç, evolucionó hacia la "vulgar valenciana" y posteriormente a "lengua valenciana".&lt;br /&gt;El proceso lo describe muy bien el Padre Fullana&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[8]&lt;/a&gt;, academico de la RACV y de la RAE.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"La llengua te vida independent, lliteratura propia i pot formar la seua historia d'evolucio morfologica dende que s'emancipa de sa mare. El dialecte no pot tindre vida independient, ni molt manco lliteratura propia; per lo tant, rigause d'aquells que sostenen que el valencià es un pur dialecte: eixos no han llegit nostres clasics del sigles XIV, XV, XVI i XVII".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Son infinidad las citas que podríamos recoger, que demostrarían esa evolución, así como la distinción entre lengua valenciana, considerada la más culta de todas las romances durante varios siglos, y otras de de menor entidad como la catalana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Así, en la obra en latin "Liber amici et amati" (fulla 34v del manuscrit "N. 250. sup" de la Biblioteca Ambrosiana de Milà), se dice que:&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"esta exposició fon treta d’un gran volum compost en llengua valenciana per un cert discipul de Ramon (Llull). Escomençat en Valencia el mes de decembre i acabat el mes de març de 1335. Deu siga lloat".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por ahora es la referencia a la lengua Valenciana mas antigua que se conoce, mas aún que aquellas que hacen referencia a la lengua catalana:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Ista expositio excerpta fuit ex magno volumine in LINGUA VALENTINA composito per quemdam discipulum Raymundi. Inceptum Valentie mense decembris et finito mense Martii anni 1335. Laus Deo..."&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Más claro fue Fra Antoni de Canals (1352-1419), fraile dominico como San Vicente Ferrer, en el prologo de su traducción del "Valeri Maxim" cuando aclara que:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"realiza una traducció de la obrâ a la llengua Valenciana, sabent que atres ya la han fet en llengua catalana".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Testimonio indiscutible de que ya en aquel tiempo el Valencià y el Català eran consideradas dos lenguas diferentes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"...perque yo, a manament del vostra senyoria, ell tret de lati, en NOSTRA VULGADA LENGA MATERNA VALENCIANA axi com he pogut, jatssessia que altres l'agen tret en LENGA CATHALANA..."&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXTRjL2gbI/AAAAAAAAAp0/I4oA_cmiBTM/portadayz8.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 300px; FLOAT: left; HEIGHT: 300px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXTRjL2gbI/AAAAAAAAAp0/I4oA_cmiBTM/portadayz8.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;EL SIGLO DE ORO VALENCIANO Nada mejor para comenzar este apartado que leer al maestro Menendez Pidal: "Es la Lengua Valenciana la primera lengua romance literaria de Europa de cuyos clásicos no sólo aprendieron los catalanes, sino incluso los castellanos."&lt;br /&gt;&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXTRjL2gbI/AAAAAAAAAp0/I4oA_cmiBTM/portadayz8.jpg"&gt;&lt;/a&gt;A esta 'lengua romance' la llaman Valenciana los escritores que la utilizan ( Antonio Canals, Jaume Roig, Roiç de Corella, Ausias March, Vicente Ferrer, Sor Isabel de Villena, etc. ...). Joanot Martorell y los literatos valencianos más libres de espíritu, adoptan el término: 'la vulgar valenciana lingua'.&lt;br /&gt;Entramos en el Siglo de Oro valenciano con un cambio de dinastía en la Corona de Aragón, un cambio de dinastía, en el cual influyó y mucho, la representación valenciana en las cortes celebradas en Caspe y encabezada por los hermanos Ferrer, San Vicente y Bonifacio. Las actas del llamado Compromiso de Caspe, dan fe de la importancia de la lengua que se utilizaba en el Reino de Valencia, en todos los ámbitos, culturales, legales, políticos,...&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/knolvalenciano02.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;En el caso del Siglo de Oro valenciano, la importancia es máxima, pues significó en aquel momento (esencialmente entre el siglo XV y XVI), la vanguardia europea y mundial, y en concreto a nivel literario, significó el primer Siglo de Oro, contemporáneo con el italiano (con Dante y Petrarca como más destacados), entre todas las lenguas europeas. Hemos de recordar que lenguas europeas de gran prestigio como el inglés con Shakespeare, el francés con Molière, o el mismo castellano con Cervantes, Calderón y Quevedo entre otros, desarrollaron su Siglo de Oro mucho después que el valenciano. Evidentemente una lengua de prestigio que se precie, tiene que contar con un Siglo de Oro, pues es el indicativo de que esa lengua ha tenido una gran producción literaria, y por tanto, así será reconocida a todos los niveles literarios y culturales del mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es por todo esto, por lo que el pancatalanismo ha manipulado los libros de texto, enciclopedias, universidades de todo el mundo, para poder dar un falso prestigio al catalán, aprovechándose de la riqueza literaria del Idioma Valenciano. Está claro que si el catalán quiere competir en categoría literaría, frente a las demás lenguas europeas y mundiales, necesita sin duda contar con un Siglo de Oro, que no tiene, ni incluso dispone de un sólo literato clásico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prueba de estas manipulaciones hay centenares, nos referiremos solamente a una, realizada por el catalanista Sanchis Guarner&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[7]&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;Allá por el siglo XIV Bonifaci Ferrer realiza una copia de la Biblia en romance valenciano, lo escribe claro, cualquiera que contemple el original que se conserva lo puede leer, pero el gran Sanchis Guarner, parece que no lo tenia tan claro, ¿o tal vez se dejó llevar por oscuros intereses?&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/knolvalenciano03.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Nuestro valenciano -tal como lo afirma J. San Valero- es un conjunto lingüístico constituido por elementos derivados básicamente del bajo latín hablado por todo el pueblo hasta el siglo VIII, enriquecido del VIII al XIII con arabismos y desde el XIII hasta hoy con aragonesismos, catalanismos, provenzalismos, castellanismos, etc..., con unos cultismos modernos y muestra tendencias fonéticas, palabras y expresiones que van desde el ibérico hasta los tecnicismos actuales, pasando por el visigodo, lenguas norteafricanas no arábigas, italiano y francés medievales o modernos, etc.&lt;br /&gt;Según V.Ll. Simó Santonja,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"los idiomas romances mantuvieron durante siglos su lucha contra la oficialidad del latín, y, en el caso concreto de Valencia, contra la oficialidad del árabe. Se hablaba en valenciano romance, pero se escribía en latín o en árabe, si bien en estos textos van apareciendo gradualmente una serie de palabras extrañas -al latín o al árabe- que son romances, lo que da idea precisamente de esa lucha. De ese modo los documentos o escritos bilingües (escritos en árabe o latín con valencianismos incrustados) obtienen prioridad, y sólo en fechas más tardías aparecen los escritos íntegramente ya en valenciano".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"... Ya en la edición latina de los Fueros ( 1240 ) hay palabras en valenciano... que se refieren al lenguaje coloquial: utensilios, alimentos, ropas.... y que en un privilegio de 11 de Abril de 1261 concedido por Jaime I, consta la celebración en Valencia de unas cortes generales que reconocían haber jurado cuatro días antes los fueros y costumbres. De estas Cortes de 1261 data la traducción general de los Fueros del latín al valenciano...".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Dicho texto latino, que contiene una serie de palabras en romance, las contiene en 'romance valenciano', ya que incluso algunas de las empleadas lo son en fueros que se remiten a la costumbre en tiempo de los moros, lo que lógicamente presupone que tales palabras ya eran usuales en Valencia antes de la reconquista y 'repoblación'...".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class="knol-anchor-headings" name="FORMACI(C3)(93)N_DE_LA_LENGUA"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;FORMACIÓN DE LA LENGUA Durante años se fue produciendo una transformación del bajo latín traido por los soldados romanos hasta llegar a lo que hoy conocemos como valenciano. Según el erudito P. Fullana:&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"El proceso de transformación se fue efectuando por medio de una evolución morfológica regida por las leyes: "d'acurtament, del menor esforç, d'eufonia i de distincio".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En virtud de la llei d'acurtament las palabras latinas perdieron la terminación en su paso al valenciano: de virutem se formó virtut, de gloriosum, glorios, etc. Y si una vez hecho l´acurtament quedaba al final la n nasal, ésta desaparecía al no ser del gusto de los valencianos esa nasalidad en la parte final de las palabras. Así de vinum, panem, granum, se derivaron vi, pa, gra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por la llei del menor esforç desaparecieron muchas letras e incluso sílabas enteras, como es el caso de solidatum, a partir de la cual se formó soldat; de matutinum, mati, de mensuram, mesura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsX6Yhd_wAI/AAAAAAAAAqs/RXzhRqje-As/biblia.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 400px; FLOAT: left; HEIGHT: 308px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsX6Yhd_wAI/AAAAAAAAAqs/RXzhRqje-As/biblia.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;La llei d'eufonia suavizó la dicción de muchos vocablos, cambiando unas letras por otras de más fácil pronunciación, tanto al principio como al final e incluso en medio de las palabras. De esta manera se derivó oli de oleum, manega de manicam. Uno de los efectos de esta ley fue la vocalización, es decir, el cambio de consonantes por vocales, como en paraula que viene de parabolam, pau de pacem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por la llei de distinció se admitieron algunas vocales, que iban a tener el carácter de letras distintivas. Así con la introducción de la 'a' se distinguieron el masculino del femenino, de valentem, se formó valent y valenta, de dulcem, dolç y dolça.&lt;br /&gt;Una misma palabra latina daba origen a varias palabras valencianas, evolucionando de diferentes maneras, a fin de establecer distinción entre ellas. Así de tegulam se derivan teula, tecla y tella.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Según A. Ubieto&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[9]&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Se presenta a los Almorávides como los causantes de la pérdida de la 'lengua romance' en Valencia en el siglo XII y como los impulsores del dominio de la lengua árabe. Es tan burda esta interpretación que no resiste el menor intento de crítica. Los primitivos almorávides hablaban bereber y desconocían por completo el árabe. Dificilmente podían propiciar la lengua árabe...."&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class="knol-anchor-headings" name="ESCRITORES_EN_LENGUA_VALENCIANA"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;ESCRITORES EN LENGUA VALENCIANA&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/sanvicenteferrer.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;SANT VICENT FERRER, conocido santo de la Europa medieval y poeta valenciano del siglo XIV. Escribió en lengua valenciana muy bellas rimas. En su proceso de canonización figuran coplas suyas. Entre otras composiciones poéticas de San Vicente Ferrer destaca ésta que titula: "Goigs a la Verge Maria del Roser", que empieza así:&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Vostres goigs ab gran plaer cantarem, Senyora mia. puix que vostra senyoria es la Verge del Roser".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Siguen siete coplas. Y acaba con la siguiente tornada o ritornello.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Donchs puix Vos donau loguer als de vostra confraria preseruau, Verge Maria, los confrares del Roser".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/santperepasqual.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;SAN PEDRO PASCUAL, nace en 1227, once años antes de la reconquista de Valencia. Hijo de padres mozárabes, fue bautizado en la iglesia del Santo Sepulcro, luego incorporada a la parroquia de San Bartolomé. Se dice que ya a los once años, "estaba muy aprovechado en las letras". Según Fray Joaquim Millán Rubio "....los manuscritos más antiguos y más numerosos están en valenciano y se remontan a fechas cercanas a los tiempos del santo." De modo que habló y escribió en valenciano.&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/bonifaciferrer.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXTHN7DkFI/AAAAAAAAApk/XYxv5BNI-GE/humanista.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 440px; FLOAT: left; HEIGHT: 409px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXTHN7DkFI/AAAAAAAAApk/XYxv5BNI-GE/humanista.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;FRAY BONIFACI FERRER, hermano de Sant Vicent, nació en Valencia en el año 1355, escribió algunas obras en latín y tradujo la Biblia al valenciano en 1478, siendo la más antigua de las impresas. De ella sólo se conserva en la &lt;a href="http://www.hispanicsociety.org/hispanic/main.htm"&gt;Hispanic Society de Nueva York&lt;/a&gt;, la última página, donde figura el colofón, que por la importancia de su texto, se transcribe aquí:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"&lt;em&gt;Gracies infinides sien fetes al omnipotent Deu e senyor nostre Jesucrist, e a la humil e sacratissima Verge Maria, mare sua. Acaba la Biblia, molt vera e catholica, treta de una Biblia del noble mossen Berenguer Vives de Boïl, cavaller, la qual fon trelladada de aquella propia que fon arromançada, en lo Monestir de Portaceli, de lengua latina en la nostra valenciana, per lo molt reverend micer Bonifaci Ferrer, doctor en cascun Dret e en la facultat de sacra Theologia, e don de tota la Cartoxa, germà del benaventurat sanct Vicent Ferrer, del Orde de Pricadors, en la cual translacio foren, e altres singulars, homens de sciencia. E ara derrerament, aquesta es stada diligentment corregida, vista e reconeguda, per lo reverend mestre Jaume Borrell, mestre en sacra Theologia, del Orde de Pricadors e inquisidor en Regne de Valencia. Est stada empremtada en la ciutat de Valencia, a despeses del magnifich en Philip Vizlant, mercader, de la villa de Isne de Alta Alamanya, per mestre Alfonso Fernandez de Cordova, del Regne de Castella, e per mestre Lambert Palomar, alamany, mestre en Arts. Començada en lo mes de febrer del any mil quatrecents setantaset, e acabada en lo mes de març del any mil CCCCLXXVIII".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/ausias-march.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;AUSIAS MARCH, insigne poeta de Gandía, sobre el cual el también valenciano Xavier Casp hace el siguiente juicio:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"... es él, el primero que escribe en pura lengua valenciana, la de su pueblo, liberada por completo del lenguaje trovadoresco que se ha venido llamando provenzal; por eso es él, el que eleva a categoría literaria su lengua de cada día, la de su tierra, desde él, ya para siempre lengua valenciana en la historia de nuestra cultura, por obra y gracia de su monumental personalidad".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/joanotsmall.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;JOANOT MARTORELL. La obra principal del gran escritor de Gandía del siglo XV, es su novela "Tirant lo Blanch" (al que el propio Cervantes salva de la quema en su Quijote). Su lectura le hace decir a Menendez y Pelayo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"... La muy sabrosa aunque demasiado larga y demasiado libre historia valenciana de Tirant lo Blanch, que es uno de los mejores libros de caballerías que se han escrito en el mundo, para mí el primero de todos después de Amadís, aunque en género muy diverso".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En su "Tirant lo Blanch" Martorell escribe,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"en vulgar valenciana, per ço que la nacio d'on jo soc natural se'n puixa alegrar e molt ajudar...."&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/jaumeroigiismall.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;JAUME ROIG, poeta valenciano del siglo XV, "contó en versos pareados de cinco sílabas su obra más famosa, "Spill", titulada también, "Llibre de les dones".&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/roi-de-corella.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsX6ZVc4y6I/AAAAAAAAAq4/3KlyaPVw11A/resized_Conferencia2-14_2.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 560px; FLOAT: left; HEIGHT: 420px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsX6ZVc4y6I/AAAAAAAAAq4/3KlyaPVw11A/resized_Conferencia2-14_2.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;JOAN ROIÇ DE CORELLA, excepcional literato del siglo XV, con una considerable producción en valenciano como reitera a menudo a lo largo de sus obras. En casa de Berenguer Mercader, los contertulios le instaban a que narrase una fábula ovidiana porque "als vivents tots excellia, en celsitud d'alt estil, en vulgar de valenciana prosa". En la "Historia de Josef" reconoce que la ha escrito "en vulgar de valenciana prosa". En la edición hecha en Barcelona por Rosembach en 1518 de "Lo primer del Cartoixa", dice "Trelladada de lati en valenciana lengua" (La edición valenciana es de 1496).&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/perezbayer.jpeg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;FRANCISCO PÉREZ BAYER, erudito polifacético del siglo XVIII. En sus vastos estudios sobre las lenguas se ocupó de los literatos en lengua valenciana. Se transcribe aquí el discurso de ingreso de Felip Mateu i Llopis en el Centre de Cultura Valenciana, presentado el 30 de Noviembre de 1950:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Parece que PÉREZ BAYER había de encarnar el elogio de las lenguas hebréa, griega, latina, castellana y valenciana que escribiera el insigne MARTIN DE VICIANA, pues que en aquél se dieron el magisterio de la primera, el dominio de la segunda, el ejercicio cotidiano de la tercera en los escritos, y de la cuarta en el profesorado de príncipes e infantes y, por último, el uso de la quinta, la vernácula, en sus andanzas por el Reino y en su vida privada, interés por ella manifiesto en los comentarios puestos a NICOLAS ANTONIO cuando de ilustrar pasajes de la literatura clásica valenciana se trataba."&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A lo largo de su vida da sobradas muestras de su erudición como la referente a la traducción de la Divina Comedia, por ANDRES FEBRER, puesta al final del libro 8º de la Bibliotheca Vetus; o la noticia relativa a la Historia de la Passio, de MOSEN FENOLLAR, que vio en Madrid en poder de aquel ilustre sacerdote de la Orden de Santa María de Montesa, injustamente olvidado, don&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;HIPOLITO SAMPER, autor de Montesa ilustrada.&lt;br /&gt;Poseía también una copia íntegra de las dos últimas páginas de la traducción valenciana de la Biblia, que reprodujo en las notas a la Bibliotheca Vetus.(T.II, pag.214)&lt;br /&gt;En la Biblioteca Vaticana descubre en un códice que perteneció a la reina Cristina de Suecia con diferentes escritos de SAN PEDRO PASCUAL, por lo que puede atribuir a tan insigne mozárabe aquel libro compuesto de tres tratados, el "Gamaliel", que tanto interesaría a los lectores de los primeros libros de estampa, los incunables.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Igualmente se interesa por el "Parlament en casa de Berenguer Mercader", del maestro ROIÇ DE CORELLA; por la "Moral consideracio contra les persuassions, vicis i forces de amor", de FRANCISCO CARROZ PARDO DE LA CASTA, que popularizó modernamente RIBELLES COMIN. Descubre en la biblioteca de El Escorial dos versiones en valenciano, de MARTIN DE VICIANA, la primera del texto latino de Leonardo Aretino sobre la "Economia", de Aristóteles, a la que precede la "Letra tramesa per lo noble Mossen Martin de Viciana Governador en Regne de Valencia a la noble dona Damiata muller sua". La segunda se titula "Principia lo libre de virtuoses costums, compost per lo notable e elegant moral Lucio Aneo Seneca de Cordova".&lt;br /&gt;No puede dejar de interesarse por aquel texto que tanto había de apasionar a varios eruditos, valencianos las "Trobes", de JAUME FEBRER, y en las notas críticas a la Bibliotheca Hispana Vetus, en el tomo II, impreso en 1788, inicia "la hipótesis, de los dos Febrers, uno del siglo XIII y otro del XIV", añadiendo que el carácter moderno de la lengua en que las "Trobes" aparecen escritas pudo ser efecto de sucesivas alteraciones del texto antiguo, atribuyéndo la principal culpa de las mismas a ONOFRE ESQUERDO. ( RIBELLES, Bibliografía, III, página 350 ).&lt;br /&gt;&lt;a class="knol-anchor-headings" name="DIFERENCIAS_IDIOM(C3)(81)TICAS_ENTRE_EL_VALENCIANO_Y_EL_CATAL(C3)(81)N"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;DIFERENCIAS IDIOMÁTICAS ENTRE EL VALENCIANO Y EL CATALÁN&lt;br /&gt;&lt;a href="http://knol.google.com/k/-/-/y8rdukcphkxa/oiwnvs/pare-fullana.jpg" imageanchor="1"&gt;&lt;/a&gt;El P. Fullana fue a Barcelona para tomar posesión, el día 2 de Agosto de 1915, de su sitial como académico de número, nombrado en Junio de ese año, por la Academia de Llengua Catalana de dicha ciudad condal; y dada su condición de colaborador del Institut d'Estudis Catalans que lo invitó, pronunció, entre los días 10 al 13 de ese mismo mes de Agosto, cuatro conferencias que fueron muy elogiadas y que versaron sobre:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Diferencies fonetiques entre el Valencia i el Catala.- Diferencies grafiques u ortografiques.- Diferencies lexiques i morfologiques.- Diferencies sintactiques. (10)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tres años después, ya en Valencia, durante una de sus conversaciones públicas el P. Fullana&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[10]&lt;/a&gt; afirmaba:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"La pretencio de molts catalans i tambe de alguns valencians en voler nomenar llengua catalana al llenguage valencià nos pareix, com sempre nos ha paregut, pretensio desgavellada i molt fora de rao".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y a los partidarios de esa opinión, que sostienen la no diferenciación esencial entre una y otra lengua y que por tanto, aseguran que debe definirse como lengua catalana sólo, tanto la que se habla en Cataluña como la hablada en el Reino de Valencia, les responde:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"No seguix la conseqüencia. Ans al contrari podiem tambe nosatros, usant el mateix argument, invertir els termes de la premisa i traure per conseqüencia que un i atre llenguage podia nomenarse llengua valenciana...".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXTRnmFr4I/AAAAAAAAAps/v72kAQrj5GI/logoLRP.gif"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 653px; FLOAT: left; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXTRnmFr4I/AAAAAAAAAps/v72kAQrj5GI/logoLRP.gif" /&gt;&lt;/a&gt;Es un hecho innegable que, entre el valenciano y el catalán, existen diferencias dialectales desde el mismo siglo XIII. El señor Miret i Sans, hablando de un documento, firmado en Alicante, el año 1270, confiesa que ya en ese tiempo había diferencias entre el valenciano y el catalán. Dice este escritor catalán:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"... si be eren barcelonins els torogants, deu tenirse present l'influencia del Notari, qui era valencia".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y si nos atenemos a los títulos anteriormente señalados de las cuatro conferencias pronunciadas por el P. Fullana en Barcelona el año 1915, podremos deducir que las diferencias idiomáticas son muchas. No es muy extraño que el ilustre escritor y crítico literario D. Salvador de Madariaga&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[11]&lt;/a&gt; afirme:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Su lengua (la valenciana) difiere lo bastante de la catalana para poder permitirse gramática y vocabulario propios".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El historiador Carreras y Candi&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[12]&lt;/a&gt; (1862-1937), en su estudio sobre "El lenguaje Valenciano", afirma:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"... nadie podrá asegurar que el valenciano y el mallorquín sean dialectos del catalán. Los tres se han desarrollado con absoluta simultaneidad de tiempo y divergencias léxicas, sin influirse mutuamente".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Nuestro juicio es aceptar una distinción racional entre valenciano, catalán y mallorquín, así en lo que concierne a sus variedades lingüísticas y tambien a su procedencia" según opina Antonio Canals en la traducción del "Valeri Maxim", refiriéndose al valenciano en 1395:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"L'e tret de lati en nostra vulgar lengua materna valenciana axi breu como he pogut. Jatsesia que atres lagen tret en lengua catalana".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya en 1977 aparece un libro titulado: "En defensa de la llengua valenciana". Su autor, Miquel Adlert i Noguerol&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[13]&lt;/a&gt;, hace un meritorio y profundo estudio sobre las vicisitudes de la evolución de la lengua en este último siglo y la situación actual de la misma. Al respecto de esto dice:&lt;br /&gt;"La realitat es que l'autentica llengua valenciana en sa evolucio, en l'estat actual, ha segut desconeguda pels literats valencians actuals, primer pels arcaïsants i despres, i ara, pels catalanisants. I aixi s'han condenat, com a 'incorrectes', formes evolucionades de la llengua valenciana, sobstituint-les, primer per les arcaiques i despres per les catalanes evolucionades... El cas es que en la catalanisacio de la llengua valenciana, s'ha arribat a escriure una llengua que, com veem en la lletra impresa que apareix hui en dia, no es valencià ni català, sino un hibrit, perque es o valencià catalanisat o català valencianisat, als que, per brevetat, denomine respectivament, "valcat i cataval". "I aci, ara, català i valencià son diferents per haver tingut diferent evolucio i diferents influencies... Perque les diferencies entre valencià i català son: De lexic: per conservacio de la paraula iberica, germanica, arab, mossarab. De procedencia extrangera en adaptacio propia o no. Per no ser el mateix etim llati. Morfologiques: diferencia de lletres de mes o de manco. Semantiques: paraules de diferent accepcio o mes o manco accepcions en valencià. I Fonetiques, que son les mes".&lt;br /&gt;&lt;a class="knol-anchor-headings" name="CITAS_ILUSTRES_SOBRE_EL_VALENCIANO"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;CITAS ILUSTRES SOBRE EL VALENCIANO&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"... Se puede afirmar sin posibilidad de error que los idiomas hablados en el reino de Valencia actualmente, no son producto de un fenómeno de reconquista por parte de Jaime I"&lt;/em&gt; (A. Ubieto, 1977)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Desde el siglo XIII hasta el XX inclusive, el valenciano se conoce con ese nombre, en periodos de auge o decadencia...."&lt;/em&gt; (V.L. Simó Santoja)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Desde el siglo XIII hasta el XX inclusive, el valenciano se conoce con ese nombre, en periodos de auge o decadencia...."&lt;/em&gt; (V.L. Simó Santoja)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Desde el siglo XIII hasta el XX inclusive, el valenciano se conoce con ese nombre, en periodos de auge o decadencia...."&lt;/em&gt; (V.L. Simó Santoja)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Las cualidades de la lengua valenciana son: su brevedad, la abundancia de monosílabos, la suavidad y la cantidad de palabras de origen árabe, griego, hebreo y latino."&lt;/em&gt; (Carlos Ros Hebrera (1703-1773))&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Haber concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce y muy linda, que con brevedad moderada esprime los secretos y profundos conceptos del alma, y despierta el ingenio a vivos primores, donde le resulta un muy esclarecido lustre."&lt;/em&gt; (Enrique Durán y Tortajada)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"La valenciana, graciosa lengua, con quien sólo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable."&lt;/em&gt; (Miguel de Cervantes Saavedra: Persiles y Segismunda)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"La lengua de los valencianos es el valenciano. Somos valencianos y nuestro idioma es el valenciano. Quien renuncia a su lengua y reniega de su patria es cómo si renegara a su madre." &lt;/em&gt;(Sanchis Guarner: "La lengua de los valencianos". Edición 1933)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Y no está exenta de alcance político la rectificación que se ha hecho en las definiciones del catalán, valenciano, mallorquín y balear, con el fin de ajustarlas a las exigencias de la lingüística moderna, dando de paso espontánea satisfacción a los naturales de las respectivas regiones. Del valenciano, por ejemplo, se decía 'dialecto de los valencianos'. Ahora se le reconoce categoría de lengua y se añade que es la hablada en la mayor parte del antiguo Reino de Valencia."&lt;/em&gt; (Julio Casares. Secretario perpetuo de la Real Academia. 1959)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Pero es el caso que Valencia no quiere ser otra cosa que Valencia. Su lengua, la valenciana, difiere lo suficiente de la catalana para poder permitirse gramática y vocabularios propios." &lt;/em&gt;(Salvador de Madariaga. "España". 5ª Edición)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Insisto en la confusión que en muchas personas existe acerca de una supuesta identidad entre los idiomas catalán y valenciano, o mejor dicho, una absorción del segundo por el primero." &lt;/em&gt;(José Alemany. Académico que contestó a Fullana a su ingreso en la R.A.E. de la Lengua. Discurso de contestación a Fullana, 1928)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"La noble ciudad de valencia a 28 de septiembre, año de 1238, fue presa y entrada por el venturoso rey don Jaime y poblada de nueva gente cristiana con diversas y no bien entendidas lenguas por que había italiános, franceses, alemanes, catalanes, aragoneses, navarros, vizcainos y castellanos y porque cada cual hablaba su lengua, había en la ciudad otra confusión que en Babel. Enpero cómo el rey y los de su casa, y corte, y muchos de sus vasallos hablaban lengua de Provenza, y aquella cómo más común prevalesció, pero no sin grande mixtura de otras lenguas y toda en conjunto fue nombrada lengua lemosina con la cual tenemos escripto el libro de las leyes forales del reino y las obras de Ausias March y otros muchos libros que nos han dado testimonio de aquella primera lengua. Y cómo el suelo de esta ciudad ora sea por el clima, planeta, signo, vientos, aguas, mantenimientos o alguna secreta influencia, tiene gracia incógnita y sobrenatural, tanto que todas las cosas humanas y plantas produce con grande perfección, primor y delicadeza. Y más ha concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce, y muy linda, que con brevedad moderada exprime los secretos y profundos conceptos del alma y despierta el ingenio a vivos primores donde le resulta muy esclarecido lustre. […] Pasaron algunos años y ya los moradores de la ciudad fueron naturales, nascidos, y criados en este suelo que deiximos y con su juicio muy claro y de grande vivacidad, con discreta corrección borraron y apartaron de su lengua todos aquellos vocablos bárbaros, toscos, impertinentes y groseros, y hablan del presente. Esta lengua formaron de lo mejor que había en la lemosina y por lo que les faltaba recurrieron a las tres lenguas más excelentes de todas las del mundo según antes hemos probado. De la hebrea tomaron … de la griega … de la latina tomaron todos los otros vocablos para hacer que la Lengua Valenciana fuese muy copiosa y tuviese propio nombre a cada cosa por rara que fuese."&lt;/em&gt; (Martín de Viciana. "Alabança de las lenguas hebrea, griega, castellana, latina y valenciana". Publicado alrededor de mediados del siglo XVI y reeditado en 1877)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Es curioso que haya sido el valenciano, entre las primeras lenguas hijas de Roma, casi pareja con la italiana, la que alcanzase un Siglo de Oro."&lt;/em&gt; (V.L. Simó Santoja)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"¿Cuando se ha dicho así? (País Valenciano). ¿ Cuando han dicho los valencianos ni en español, ni en valenciano tal cosa ?. País Valenciano no es más que un calco de País Vasco y este nombre es a su vez traducido del francés Pais Basque. La palabra país es en español muy reciente, de fines del siglo XVI o comienzos del XVII, no se ha generalizado hasta mucho después y nunca se ha aplicado a Valencia cuando esta tenía personalidad política dentro de la Corona de Aragón. Reino de Valencia o simplemente Valencia es lo que se ha dicho."&lt;/em&gt; (Julián Marías. "Consideración de Cataluña". Editorial Ayma. 1966)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Es la lengua valenciana la primera lengua romance literaria de Europa, de cuyos clásicos no sólo aprendieron los catalanes sino incluso los castellanos."&lt;/em&gt; (Menéndez Pidal)&lt;br /&gt;&lt;a class="knol-anchor-headings" name="EL_VALENCIANO_EN_LA_REAL_ACADEMIA"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;EL VALENCIANO EN LA REAL ACADEMIA&lt;br /&gt;Por Real Decreto del 26 de Noviembre de 1926 se da entrada en la &lt;a href="http://www.rae.es/rae.html"&gt;Real Academia Española de la Lengua&lt;/a&gt; a los representantes de las diferentes lenguas vivas peninsulares, entre ellas a la valenciana, que se la considera como autóctona.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El artículo 1º. del referido Decreto dice así:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"La Real Academia Española se compondrá de cuarenta y dos Académicos numerarios, ocho de los cuales deberán haberse distinguido notablemente en el conocimiento o cultivo de las lenguas españolas distintas de la castellana, distribuyéndose de este modo: dos para el idioma catalán, uno para el valenciano, uno para el mallorquín, dos para el gallego y dos para el vascuence".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Para ocupar el sitial correspondiente al idioma valenciano en la Real Academia de la Lengua Española se propuso el ilustre filólogo R.P. Lluis Fullana i Mira por tres académicos de grandísimo prestigio, D. Josep Martinez Ruiz, (Azorín), el poeta arabista D. Julià Ribera, y el también ilustre D.Francisco Rodriguez Marín. Esta propuesta fue muy bien acogida en el seno de la Academia al reconocer un gran merecimiento en los estudios filológicos del susodicho Padre franciscano."&lt;/em&gt; (Las Provincias, Nº. 18957, 12-12-1926)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la Junta ordinaria celebrada por la Academia el día 10 de Marzo de 1927, fueron elegidos los nuevos Académicos numerarios, de conformidad con el antedicho Decreto del 26 de noviembre de 1926, y quedó elegido como representante de la Lengua Valenciana, el R.P. Lluis Fullana. La toma de posesión se realizó con toda solemnidad el día 11 de noviembre de 1928, en el transcurso de la cual, delante de un selecto y numeroso público asistente, el P. Fullana dio lectura a su erudito discurso sobre "Evolución del verbo en llengua valenciana", y sus diferencias en relación con el castellano y el catalán, precedido de unas apropiadas palabras sobre el origen del valenciano y de las otras lenguas románicas, afirmando entre otras cosas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"..... la existencia independiente del valenciano como lengua; que no es, como dicen algunos, una variante del catalán.... "&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Según reza el Boletín de la Real Academia Española&lt;a href="http://knol.google.com/k/gvfaker/el-valenciano/y8rdukcphkxa/2#references"&gt;[14]&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Le dio la bienvenida en nombre de la Academia el individuo de número don José Alemany, quien, lo primero, hizo el debido elogio de los trabajos lingüísticos dados al público por el padre Fullana, e insistió sobre la confusión de que en muchas personas existe acerca de una supuesta identidad entre los idiomas catalán y valenciano, o mejor dicho, absorción del segundo por el primero".&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-6142236620435328904?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/6142236620435328904/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/el-valenciano.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/6142236620435328904'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/6142236620435328904'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/el-valenciano.html' title='El Valenciano'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh3.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsXTGw-27FI/AAAAAAAAApc/grU50pVg6Tg/s72-c/gL0030.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-8368072059740716121</id><published>2009-10-02T11:52:00.003+02:00</published><updated>2009-10-05T18:20:21.657+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Mallorca'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Balears'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>Citas sobre la historia y lengua de Baleares</title><content type='html'>D. Lorenzo Villalonga (Historiador).&lt;br /&gt;Historia del Reino de Mallorca, 1960, coordinada por Mascaró-Pasarius. Tomo IX, pág. 287&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Nosotros no intentamos proscribir de las aulas un idioma como el español, pero nosotros queremos el mallorquín, y estamos convencidos de que nuestra identidad no peligra frente el castellano ni el inglés, pero si frente al catalán."&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;D. Alvaro Santamaría (Historiador).Historia de las Baleares, págs. 909 y 971:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Expresiones como 'Colonitzada i repoblada Mallorca pels catalans es va crear a l'illa un nou realme unit a Catalunya' o 'Mallorca fou considerada com un apendix del Principat i les relacions amb Aragó s'estableixien a través de Catalunya", son apreciaciones historiográficas arbitrarias en absoluto documentadas".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Ramón Llull, nunca en sus numerosas obras emplea el término catalán referido a la lengua".&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;D. Antonio Roig (Historiador). Historia y lengua de Mallorca. 1996. pág. 210:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"... Ramón Llull no hizo sino echar mano de su habla mallorquina de cada día, (Romans planer)".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"El mallorquín tiene gramática y diccionarios propios desde 1835, del Dr. D. Juan José Amengual, mientras que la 1ª gramática catalana de Pompeu Fabra es de 1912 (77 años después)".&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;XVI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas. Palma, 12 de abril de 1980:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;800 filólogos románicos de 33 paises: 40 se pronunciaron a favor de la "Normalización del Catalán", &lt;strong&gt;760 NO&lt;/strong&gt;.&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;D. Manuel Criado del Val (Profesor filólogo):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Si los mallorquines no quieren que se llame catalán a su lengua, están en su derecho".&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;D. Torcuato Luca de Tena (Real Academia de la Lengua), 1985&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Es un error pensar que Jaime I trajese el catalán a Valencia o Baleares... en Baleares ya se hablaba ese latín degenerado de distinto modo, pero parecido... la noción del Catalán como lengua madre de la Valenciana y de la Balear es falsa históricamente".&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;D. Robert Graves (Escritor y poeta). Barcelona 1979:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"Los mallorquines hablan una lengua tan antigua como el inglés, y más pura que el Catalán o el Provenzal, sus parientes más cercanos".&lt;/em&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-8368072059740716121?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/8368072059740716121/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/citas-sobre-la-historia-y-lengua-de.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/8368072059740716121'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/8368072059740716121'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/citas-sobre-la-historia-y-lengua-de.html' title='Citas sobre la historia y lengua de Baleares'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-4282582312501340544</id><published>2009-10-02T11:45:00.002+02:00</published><updated>2009-10-05T18:20:38.184+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Història'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>Origen de la lengua valenciana</title><content type='html'>Viene siendo evidente que ciertos intereses catalanistas puramente políticos, concretados en presiones sobre el gobierno central, junto al apoyo de fuertes y continuadas campañas de propaganda, intentan introducir en la mente de todos los valencianos y españoles la falsa idea de que el idioma Valenciano es el mismo que el catalán. La finalidad última de todo ésto sería unificar lingüísticamente a los valencianos como catalanes, para, en un futuro, poder reclamar los territorios de la Comunidad Valenciana como parte de los "Països catalans" (ente político, social y cultural ficticio, inventado recientemente "sobre el papel" por los ideólogos pancatalanistas y que nunca ha existido en la realidad histórico-política o socio-cultural de nuestro pueblo Valenciano).&lt;br /&gt;A la vez, tratan de ocultar y presentar como un absurdo el que la lengua Valenciana sea el resultado de una evolución propia del latín vulgar, introducido en la península por los romanos y del que, es bien sabido, evolucionaron y nacieron las diferentes lenguas "romances" de la península Ibérica (gallego, castellano, aragonés, etc...).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1ª PARTE&lt;br /&gt;LOS MOZARABES Y LA CONTINUIDAD DE SUS LENGUAS ROMANCES&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Está demostrado que durante la ocupación islámica de la península Ibérica, iniciada en el siglo VIII d.C., permanecieron muchos pobladores hispanorromanos en los territorios dominados por los árabes. Esto fué así primordialmente por un par de razones. No existían unos medios de transporte eficaces para la huída, por lo que la movilidad de la población era muy reducida. Y también porque, de forma generalizada, no se masacraba a la población civil conquistada, sino que se le permitía continuar viviendo con sus costumbres siempre que se sometiesen como siervos, no causaran problemas y contribuyesen con el pago de impuestos y servicios al mantenimiento de la nueva clase dominante (los musulmanes). En otras palabras: los vencidos eran la mano de obra explotada que generaba la riqueza disfrutada por los vencedores.&lt;br /&gt;Los "mozárabes" o pobladores autóctonos hispanorromanos sometidos por los árabes hablaban en latín vulgar. Dicho latín vulgar con el paso del tiempo fué perdiendo su uniformidad, (si es que en algún tiempo la tuvo), evolucionando y diferenciándose de unas zonas de la península a otras.La lengua mozárabe hablada en la mayor parte de los territorios de la actual Comunidad Valenciana ya participaba de rasgos que le son propios al actual Valenciano, tal y como ha llegado a demostrar Lleopold Peñarroja en su libro "El Mozárabe de Valencia".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como bien apunta este autor, el problema del "mozarabismo", a la hora de explicar el nacimiento del Valenciano a partir de él, es que se identifica al "mozárabe" únicamente con "el hispanorromano cristiano que vivía en tierras musulmanas", sin plantearse que "mozárabe" en la verdadera vertiente lingüística de la palabra sería "el hispanorromano, de religión cristiana o convertido al islam, que vivía en territorio musulmán y que continuaba manteniendo su lengua romance".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Así pues, aunque cierto número de hispanorromanos hubieran podido llegar a ser islamizados (por la fuerza o no) y hubiesen abandonado su religión cristiana, eso no significaría necesariamente que hubieran perdido su lengua derivada del latín vulgar y adoptado en exclusiva el árabe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Solo tenemos que darnos cuenta lo difícil que resulta hoy día, a pesar de los medios técnicos con los que contamos, erradicar de un grupo social y humano su idioma y sustituirlo por otro extraño. Por tanto, mucho más complicado sería en aquellos tiempos hacer que los mozárabes dejasen de hablar en romance, más aún si tenemos en cuenta que musulmanes y mozárabes no convivían mezclados, sino en poblaciones o arrabales separados unos de otros, y con estrictas normas sociales que prohibían y penalizaban las relaciones entre ambos grupos (tal y como luego continuó sucediendo cuando los cristianos reconquistaron las tierras musulmanas hispánicas).&lt;br /&gt;En el momento de la reconquista del musulmán reino de Valencia por partedel rey aragonés Jaume I "el Conquistador" y sus tropascristianas, habría que preguntarse qué cantidad de "mozárabes" existían entierras valencianas. Evidentemente, no estamos hablando de "mozárabescristianos" solamente, sino de todos aquellos hispanorromanos quecontinuaban hablando romance, aún reconvertidos a la religión islámica(entre otras cosas para evitar las represalias de los fundamentalistasislámicos).Además, de la misma forma que existieron "criptojudíos" y "criptoislámicos",(judíos o moros "convertidos" al cristianismo solo en apariencia y quemantenían a escondidas su original religión hebrea o islámica), tambiénhabremos de admitir la posibilidad de que existieran los "criptocristianos";mozárabes que habrían adoptado la religión islámica solo en apariencia,mientras que de forma secreta mantendrían sus creencias cristianas y sulengua romance. Es lógico pensar que todos estos "criptocristianos", tras lareconquista, regresarían a través de una nueva "conversión" a su originalreligión cristiana, engrosando el número de personas de habla mozárabe entrelos cristianos de las tierras valencianas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2ª PARTE&lt;br /&gt;EL RETORNO DE LOS EXILIADOS MOZÁRABES VALENCIANOS Y SU LENGUA ROMANCE VALENCIANA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Llegados a este punto sería interesante reflexionar acerca de la posibilidad de que muchos de los que llegaron con las tropas de Jaume I y sus prohombres, fuesen "mozárabes" valencianos que huidos tiempo atrás hacia territorios más al norte peninsular, ahora, reclutados como soldados, regresaban a sus lugares de origen, reintroduciendo la misma lengua romance que ellos o sus antepasados hablaban cuando vivían allí. Y por consiguiente sumándola a la de los "mozárabes delengua" (cristianos o no) que habían permanecido en la zona.Ello aclararía por qué el Valenciano actualmente posee fuertes características diferenciadoras con el "catalán oriental" hablado en la "Catalunya Vella". Algo que en teoría no debería ser así, ya que algunos dan por hecho que fueron catalanes de habla "oriental" los que mayormente repoblaron al antíguo Reino de Valencia tras la reconquista.La explicación a esta contradicción sería que junto a aragoneses, navarros y otras nacionalidades que repoblaron el Reino de Valencia, no fueron realmente catalanes orientales los que conformaban el grueso de las tropas provenientes de los condados catalanes, sino que éstas estarían formadas en un alto número por mozárabes valencianos que quizás, tiempo atrás, habrían huido hacia el norte y noroeste penínsular buscando refugio en tierras cristianas y que bajo la presión demográfica, el desarraigo y la escasez de medios de subsistencia en aquellas tierras norteñas, regresaban ahora como repobladores cristianos (sin la etiqueta de mozárabes), hablando su romance valenciano original, diferente del catalán oriental.&lt;br /&gt;Hay quienes, para tratar de dar una explicación al contrasentido de que Valenciano y catalán oriental posean hoy día rasgos diferenciadores tan marcados, cuando debería ser al contrario, argumentan que el catalán oriental, en aquellos tiempos, no había desarrollado todavía los rasgos diferenciadores con el Valenciano. Por lo que presuponen que los repobladores catalanes orientales en época de reconquista hablarían una lengua con características similares a las del Valenciano actual.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sin embargo parece que existen una serie de evidencias que apuntan a que ésto no fue así, y que Valenciano y catalán oriental ya se encontraban claramente diferenciados en tiempos de la reconquista.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En concreto el asunto se clarifica si analizamos el habla de las Baleares, la cual está incluida dentro de la modalidad de catalán oriental, a la vez que posee el rasgo particular de "parlar salat" de manera generalizada en las islas que componen el archipiélago.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3ª PARTE&lt;br /&gt;LENGUA HABLADA EN BALEARES: CARACTER "ORIENTAL" Y "PARLAR SALAT"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La reconquista del musulmán Reino de las Mayorcas se realizó por parte de la Corona de Aragón en fechas similares a las de la reconquista del Reino de Valencia (siglo XIII).&lt;br /&gt;Es un hecho relativamente bien documentado que la mayoría de repobladores cristianos de las Baleares fueron catalanes orientales. El componente repoblador aragonés o navarro fue escaso, por no decir nulo y la presencia de un sustrato mozárabe románico en las Baleares prácticamente inexistente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si bien hoy día el "parlar salat" en Catalunya está circunscrito a ciertas zonas de la provincia de Gerona, es una realidad que esta peculiar forma de hablar fué relativamente común durante la Edad Media en los condados catalanes que hoy día conforman la "Catalunya Vella", tal y como lo atestiguan los numerosos topónimos "salats" que salpican la geografía catalana (alcanzando incluso el oriente leridano y el norte tarraconense).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Así, resulta lógico pensar que el "parlar salat", hoy día desaparecido casi por completo de Cataluña, y que se mantiene vivo en todas y cada una de las islas que componen las Baleares, es el resultado de la introducción de dicha variante durante la reconquista; más que de la aparición espontánea posterior, producto de una evolución separada y extrañamente similar de la lengua catalana en estas tres islas o territorios, tan distantes y aislados entre si.&lt;br /&gt;¿ Y las características de catalán oriental que posee la lengua Balear en cada una de las islas ?&lt;br /&gt;¿ No fueron éstas igualmente introducidas en el tiempo de reconquista de la misma forma que lo fué el "parlar salat" ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Si nos atenemos a los que dicen que en época de reconquista el catalán oriental aún no había desarrollado sus diferencias con el Valenciano, habremos de suponer que la lengua que introdujeron los repobladores catalanes en las Baleares poseería una gran similitud con la de los Valencianos, junto al ya mencionado "parlar salat". O sea, sería una especie de "Valenciano salat".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sin embargo, en la actualidad, el habla balear es de marcado carácter "oriental", rasgo que como ya se ha comentado, no poseía la lengua Valenciana ni aún en sus inicios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Resulta muy poco lógico que un supuesto catalán "avalencianado" (sin rasgos orientales aún ), introducido en el siglo XIII en las tres islas evolucionara separadamente hacia una misma solución "oriental". "Ponerse de acuerdo" tres territorios aislados geográficamente por el mar, con distancias más que considerables entre ellos, no es una posibilidad muy realista.Por otra parte, si se argumentara que el catalán oriental habría sido reintroducido por segunda vez cuando éste ya presentaba sus rasgos actuales, o sea, con posterioridad a la reconquista (alguien debería explicar cómo y cuándo), habríamos de considerar que ante una sustitución de tal magnitud también hubieran sido "borrados", además de los rasgos "avalencianados" del catalán balear, el mismo "parlar salat", ya que para la época en que la sustitución se hubiera realizado, el "parlar salat" en Cataluña estaría ya en franco retroceso y no podría haber sido "exportado".&lt;br /&gt;Por tanto, lo más creible es considerar que las características de catalán oriental que poseen las hablas de las diferentes islas mallorquinas fueron introducidas en el momento de su reconquista, al igual que el "parlar salat" y que por tanto, en aquella época, siglo XIII, el catalán oriental ya poseería sus rasgos peculiares y diferenciadores frente al Valenciano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De lo expuesto, podemos deducir que si el Reino de Valencia, tal y como dicen algunos, fué repoblado mayoritariamente por catalanes de los condados catalanes donde se hablaba el catalán oriental (hoy día "Cataluña Vella"), y teniendo en cuenta que para aquella época el catalán oriental ya contaba con los rasgos propios que le caracterizan y diferencian frente al Valenciano, lo lógico hubiera sido que los valencianos habláramos hoy día un Valenciano de marcado carácter "oriental" e incluso que, al menos, conservaramos restos escritos de un medieval "parlar salat" en alguna de nuestras comarcas valencianas &lt;span style="font-size:78%;"&gt;(1)&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como ésto no es así, y el Valenciano no ha tenido, ni en sus orígenes, ese carácter "oriental", queda más que patente que ni de ese catalán oriental, ni de aquellas gentes que lo hablaban, pudo surgir nuestra lengua Valenciana, ní repoblarse mayoritariamente nuestras tierras valencianas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;(1)&lt;/span&gt; &lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Existen hoy día dos pueblos al norte de la provincia de Alicante (Tárbena y Vall de Gallinera), con rasgos de "parlar salat" en el habla de sus gentes. Sin embargo, el asunto se aclara al conocer que estos pueblos, tras la expulsión en el siglo XVII de los moriscos que los habitaban, fueron repoblados por mallorquines y que por tanto el origen de su habla no tiene nada que ver con la "Reconquista" Valenciana del siglo XIII).&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;4ª PARTE&lt;br /&gt;LENGUA VALENCIANA, ORIGEN Y EVOLUCIÓN DISTINTA Y SEPARADA DE LA CATALANA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La lengua Valenciana es el resultado de la fusión de la lengua romance "mozárabe-valenciana" autóctona, (hablada en tierras valencianas por una población hispanorromana sometida, que bien podía ser de religión cristiana o islámica), con las diferentes lenguas romances que trajeron los repobladores cristianos en época de reconquista y entre las que destacaría esa misma lengua romance "mozárabe-valenciana".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eso sería posible debido a que gran parte del contingenterepoblador estaría formado por antíguos mozárabes valencianos o susdescendientes (ahora identificados únicamente como cristianos) quehabiendo huido con anterioridad de sus tierras valencianas, regresaban nuevamente a ellas en busca de unas mejores condiciones de vida, algo que no habrían encontrado en los demográficamente saturados territorios del nortepenínsular, donde resultarían elementos extraños y desarraigados, sinpatrimonio propio, ni modo digno de ganarse la vida y el sustento.Este predominio lingüístico hispanorromano "valenciano" es el quepropiciará el desarrollo de una lengua Valenciana con característicaspropias y bien diferenciadas respecto de la lengua catalana existente en la"Catalunya Vella".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lengua Valenciana que ya siendo diferente y distinta de la catalana desde sus inicios, continuaría evolucionando separadamente a lo largo de los siguientes siglos, diferenciándose aún más si cabe con aquella.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es innegable cierto parecido del catalán con el Valenciano, pero el catalán no es ni de lejos igual al Valenciano, ni ha sido nunca la lengua del Reino de Valencia (en &lt;a href="http://www.valenciafreedom.com/web/modules.php?name=Content&amp;amp;pa=showpage&amp;amp;pid=3" target="_blank"&gt;"Diferencias entre el Valenciano y el catalán"&lt;/a&gt; se presenta una sucinta relación de diferencias). Además, algo que deberíamos tener presente todos los valencianos, es que el Reino de Valencia fué el primer reino de la península en desarrollar y tener (en el siglo XIV), un "&lt;a href="http://valenciadelig.cabspace.com/referencias.htm" target="_blank"&gt;Siglo de Oro&lt;/a&gt;" literario (en nuestro propio idioma Valenciano y anterior al castellano). Su esplendor e influencia fué considerable sobre las otras lenguas peninsulares, y más aún si cabe lo sería sobre la lengua catalana, que con toda probabilidad adoptaría y haría suyas formas de la lengua valenciana que la harían parecerse cada vez más a nuestro Valenciano.La lengua Valenciana o "Valenciano", ha llegado hasta nuestros días, manteniendo carácter y personalidad propia, como vehículo de expresión natural del pueblo valenciano. Y ha de reclamar y obtener por todo ello, el rango, la protección, el uso y el nombre que como lengua única e independiente se merece.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo que incorrectamente se conoce como "dialecto occidental del catalán" es el resultado de la intensa valencianización que experimentaron las comarcas leridanas desde el siglo XIV al XVIII, tal y como demuestra el magistral Ricardo García Moya en sus escritos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://perso.wanadoo.es/rg_moya/laexpansioncataluna.htm" target="_blank"&gt;La expansión de la lengua valenciana en Cataluña&lt;/a&gt; &lt;a href="http://perso.wanadoo.es/rg_moya/cuandocataluna.htm" target="_blank"&gt;Cuando Cataluña valencianizó su idioma&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://perso.wanadoo.es/rg_moya/elvillanciconaciones.htm" target="_blank"&gt;El Villancico de las Naciones´ y el valenciano&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://perso.wanadoo.es/rg_moya/lalenguapoblet.htm" target="_blank"&gt;La lengua valenciana en el monasterio de Poblet&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://perso.wanadoo.es/rg_moya/lalenguavalencianapais.htm" target="_blank"&gt;La Lengua Valenciana en el País catalán&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://perso.wanadoo.es/rg_moya/elpoetagarcia.htm" target="_blank"&gt;El poeta García y el chuço de Fuster&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-4282582312501340544?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/4282582312501340544/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/origen-de-la-lengua-valenciana.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/4282582312501340544'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/4282582312501340544'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/origen-de-la-lengua-valenciana.html' title='Origen de la lengua valenciana'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-8074451502578543438</id><published>2009-10-02T11:43:00.002+02:00</published><updated>2009-10-05T18:20:51.596+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='História'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>Cronología del exterminio de la lengua valenciana</title><content type='html'>BREVE CRONOLOGÍA DEL EXTERMINIO DE UNA LENGUA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1861&lt;br /&gt;Como dice García Moya en su artículo Historias de la "normalització" en eseaño Manuel Mila i Fontanals inventó la teoría de llamar al idioma valenciano "dialectooccidental catalán ".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1868&lt;br /&gt;"La mesela valenciana, mallorquina o catalana, es igual, pues las tres no sonsino ramas de un mismo tronco, pero nunca llemosina" - 1868 Victor Balaguer.Estas frases , poco a poco, irían dañándonos hasta conseguir que, hoy en día, lalengua valenciana pueda darse por desaparecida.&lt;br /&gt;Primer Congreso Internacional de la Lengua Catalana:Se oficializó la denominación "catalán " en substitución de "llemosí". Hasta este momento, la teoría acceptada por los lingüistas es que el catalán es un dialecto del llemosí&amp;shy;. Buena muestra de esto es "Oda a la pàtria" compuesta por Aribau en 1834, que sirve a los catalanes como inicio de la Renaixença. En esta poesía llama ni más ni menos que cinco veces la "llengua llemosina" como su lengua materna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1911&lt;br /&gt;Creación de l'Institut d'Estudis Catalans&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1932&lt;br /&gt;El 21 de deciembre firmaban en la sede de la "Sociedad Castellonense deCultura" las Normas de Ortografía Valenciana posteriormente llamadas Normes de Castello. En ellas nada más se buscaba acabar con la anarquía ortográfica de esa época y por eso, a pesar de estar calcadas de las normas de l'Institut d'Estudis Catalans, aparecen entre los firmantes personalidades contrarias a la unidad de la lengua. El puesto de honor fue reservado al pare Fullana, único filólogo de los firmantes, aunque sabemos hoy en día que fue el último en firmarlas y dejando bien claro que éstas eran provisionales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1951&lt;br /&gt;En plena dictadura franquista se editó el primer número de la Revista Valenciana deFilología, cavall de Troya que llevaba en sus entrañas y en sus páginasl'Institut d´Estudis Catalans en pleno, incluidos aprendices y simpatizantes:El conde Martí de Riquer, Badía Margarit, Bassol, Aramon i Serra, Turell, Romeu,Brull, Joan Amades, Pere Bohigas, Casacuberta, Gunter Haensch, Gulsoy, Puertolas,Montoliu, Dolç. ("La normalització de correaje, camisa azul y pistolón", Ricardo Garcia Moya)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1998&lt;br /&gt;Aprovación de la Ley de Creación de la Academia Valenciana de la Lengua.Este invento, producto de un pacto entre el PP y el PSOE se puede decir que sentecia a muertela lengua valenciana ya que elimina la restricción denominativa de la lenguapropia de los valencianos y manifesta que el valenciano forma parte del sistemallingüístico catalán.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2004&lt;br /&gt;El 26 de marzo la AVL aprueba el documento "Propuestas para un libro de estilo que sirva de marco de referencia a las editoriales valencianas para la elaboración de material curricular en valenciano". En él se recomienda lo següiente:"convergencia amb els models de tot el sistema lingüístic". ¿A qué sistema se refieren?&lt;br /&gt;"recomienda el uso de palabras bien "documentades" y de mucha extensión en nuestros hablares actuales", y pone entre otros, los ejemplos siegüientes:avi, sorra, claveguera, seny, petit.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-8074451502578543438?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/8074451502578543438/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/cronologia-del-exterminio-de-la-lengua.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/8074451502578543438'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/8074451502578543438'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/cronologia-del-exterminio-de-la-lengua.html' title='Cronología del exterminio de la lengua valenciana'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-7303905883247672370</id><published>2009-10-02T11:30:00.002+02:00</published><updated>2009-10-05T18:21:31.576+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Valencianistes'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='História'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>Mosatros som valencians i espayols</title><content type='html'>POR CESAR VIDAL&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No descubro nada si confieso que amo entrañablemente Valencia. Cuando era niño pasé varios veranos en la cercanía de su mar y aprendí a entender su lengua y a recrearme en sus sonidos diferentes del castellano y el francés que yo hablaba, pero no por ello menos musicales. Con el tiempo conocería las aguas que bañaban sus costas mirándolas desde Cataluña y desde Portugal, desde Grecia y desde Andalucía. Sin embargo, en aquellos primeros años, para mí el Mare Nostrum fue, esencial y medularmente, un mar valenciano. Quizá porque siempre he tenido claro que Valencia también poseía un hecho diferencial tan acentuado o más que el de otras regiones españolas, pero no por ello se empeñaba en enfrentarse con sus hermanas de las islas o de la Península, determinados episodios me duelen de una manera especial. De entre ellos el que más congoja me causa es el del comportamiento injusto, desconsiderado, chulesco que descarga sobre Valencia y su lengua el nacionalismo catalán.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En los últimos días, las muestras no han sido, lamentablemente, escasas. Después de la afrenta insolidaria e injustificable de intentar privar a esa tierra, como a la cercana de Murcia, del agua del Ebro, los nacionalistas catalanes han vuelto a la carga arremetiendo contra la existencia del valenciano como lengua diferenciada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No pasaría nada ciertamente si el valenciano fuera un simple dialecto del catalán. Sucede simplemente que no es verdad y que además tras esa afirmación no se halla una mera cuestión de discusión científica sino un verdadero programa de absorción de Valencia –el reino de Valenci – en unos inexistentes «Paisos catalans» capitaneados por una Cataluña que nunca fue reino.&lt;br /&gt;De entrada hay que comenzar diciendo que el valenciano nunca fue catalán. Cuando las huestes aragonesas de Jaime el Conquistador recuperaron Valencia de manos de los invasores islámicos –una labor en que les había precedido efímeramente el Cid castellano– encontraron a una población que hablaba en una lengua romance que podían entender sin mucha dificultad, pero que no era, ni mucho menos, el catalán. El «Llibre del Repartiment» –estudiado entre otros por Huici, Cabanes y Ubieto– deja claramente de manifiesto que la lengua valenciana no llegó con las tropas del rey conquistador, primero, porque en su mayoría esas fuerzas procedían de Aragón y no de Cataluña, y, segundo, porque los pocos catalanes que vinieron no se asentaron en las áreas valenciano parlantes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No resulta extraño que el gallardo monarca hiciera referencia a la «llengua valenciana» de aquellos valencianos y que nunca pretendiera identificarla con el catalán. El valenciano había alcanzado una verdadera edad áurea a finales de la Edad Media precediendo en ese esplendor a las propias ciudades italianas donde resplandecería el Renacimiento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por supuesto, tan claro resultaba a la sazón que valenciano y catalán eran distintos que el valenciano de Gandía ,Joanot Martorell ,de nuevo se me llena de recuerdos gratos el corazón ,señala en su obra maestra «Tirant lo Blanch» que escribe en «valenciano vulgar» pero no en catalán. Martorell –que causó la admiración del alcalaíno Cervantes hasta el punto de que su novela es uno de los pocos libros que se salvó de ser expurgado de la biblioteca de don Quijote– ha sido objeto de la codicia del nacionalismo catalán desde hace tiempo y por ello no extraña que en alguna edición de su libro publicada en Cataluña se haya suprimido sin el menor reparo su referencia a la lengua valenciana. Es sólo un botón de muestra del delirio al que se puede llegar empeñados en convertir un reino en sucursal de Cataluña que nunca alcanzó esa categoría.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algún día se sabrá el dinero que el nacionalismo catalán ha gastado en intentar subyugar a la lengua valenciana como también lo intenta con la balear o con los dialectos aragoneses de la denominada Franja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No pasa de ser un intento de sumisión propio del más rancio imperialismo. Precisamente por eso, hoy, cuando el partido socialista –hipotecado al nacionalismo catalán– ha llegado hasta el punto de negarse a defender la lengua valenciana en el Parlamento autonómico de esta comunidad, tengo la sensación de que, más que nunca, el valenciano debe ser defendido. Debe serlo porque es un patrimonio que enriquece y enorgullece a los españoles, sin excluir a los que como yo no lo tenemos como lengua natal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Debe serlo porque es intolerable que precisamente aquellos que se jactan de no ser españoles, que reniegan de nuestro pasado histórico y que no pierden ocasión de atacar a la patria común encima pretendan reducir el legado de una hermosa lengua peninsular a un mísero y menor capítulo de la suya.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-7303905883247672370?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/7303905883247672370/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/mosatros-som-valencians-i-espanyols.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/7303905883247672370'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/7303905883247672370'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/mosatros-som-valencians-i-espanyols.html' title='Mosatros som valencians i espayols'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-2402696898387942103</id><published>2009-10-02T11:11:00.005+02:00</published><updated>2009-10-05T18:22:07.779+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='História'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>¿Es el valenciano una lengua?</title><content type='html'>Esta es la pregunta que ha ocasionado y ocasiona el llamado conflicto lingüístico que existe en Valencia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La polémica comenzó en el siglo XIX y se recrudeció con la transición democrática de finales del siglo XX. Hoy el conflicto perdura, aunque no con la intensidad que lo hacia en la década de los 80.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El caso valenciano-catalán no es el único que plantea problemas. Existen en Europa casos similares como el flamenco. Sin ir tan lejos, en España tenemos el ejemplo de la lengua gallega y portuguesa que nos puede ayudar en nuestro caso. ¿Es el gallego una lengua o un dialecto del portugués? Para intentar desvelar el problema es necesario hacer una referencia a la terminología. Qué se entiende por dialecto, por lengua, por normalización, por lingüística... El hecho de que un pueblo se exprese en un determinada forma de hablar indica que existe una lengua. Pero ¿la lengua es igual o idéntica a la lingüística o esta es simplemente un factor o pilar que fundamenta la existencia de una lengua?. ¿Para la configuración de una lengua hay que tener en cuenta otros factores como el histórico, el social o el literario o basta únicamente con el factor lingüístico?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Desde un punto de vista de los defensores de la “unitat de la llengua” solo hay que acudir a parámetros estrictamente lingüísticos uniendo el concepto de lengua con el concepto de lingüística. Esta se encarga de la gramática que conforma una lengua. No se tiene en cuenta en absoluto otros parámetros. Sin embargo esta postura es rebatida por otros lingüistas europeos. Pryde J.B afirma "son numerosos los criterios para demarcar los límites entre lenguas o entre dialectos". Es decir "las diferencias entre las lenguas y los dialectos estrechamente relacionados, son en su mayor parte, políticas, culturales, más que lingüísticas" como dice Lyons, John. Esta parece ser la corriente mayoritaria entre los lingüistas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Analicemos pues los otros factores que configuran la existencia de una lengua. En primer lugar el histórico. En la península Ibérica durante la dominación árabe se consolidaron los dialectos de la lengua latina. En el lado occidental el gallego, en el central el castellano, y en el oriental el valenciano. La tesis catalanista de que el catalán fue llevado a Valencia y Mallorca con el rey Jaime I ha demostrado ser errónea. El árabe Ibn Sida que murió en Denia en 1066 se disculpaba de los errores cometidos en su obra ya que estaba rodeado "de personas que hablaban romance". Antes de la llegada del Conquistador ya se hablaba una lengua romance que posteriormente se llamara valenciano. Por otro lado y de acuerdo con las fuentes históricas la repoblación cristiana apenas supero el 3% siendo imposible que esa pequeña población de repobladores impusiera una lengua y más cuando se encontraban divididos en aragoneses, catalanes y franceses. Valencia nunca ha estado unida políticamente a Cataluña. El Reino de Valencia se regía por sus propios fueros diferentes de los otros territorios de la Corona de Aragón. Por tanto desde un punto de vista político e institucional Valencia y Cataluña desde hace 700 años han constituido dos realidades distintas. Este es un factor clave en la diferenciación entre el gallego y portugués. El hecho de que Galicia y Portugal pertenezcan a realidades políticas diferentes ha sido crucial para que ambas lenguas se consideren distintas. Aquí no ha mediado un factor lingüístico sino un factor político. Un elemento sólido e identitario del valenciano es sin duda la literatura que ha aportado. El siglo de oro valenciano fue desarrollado casi en exclusiva por autores valencianos. Y hay unanimidad entre los autores de la época en afirmar que escribían en lengua valenciana. El clásico valenciano autor de Tirant lo Blanch, Joanot Martorell dice:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"no solament de la lengua anglesa en portuguesa. Mes encara de portuguesa en vulgar valenciana"&lt;/em&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un poco más tarde el autor universal del Quijote también menciono el valenciano como lengua:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;"la valenciana, graciosa lengua"&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por contra el catalán hasta 1900 se le consideró un dialecto del provençal y fue en 1959 cuando la Real Academia Española rectifico su definición de catalán. La transformación que experimentó el catalán de dialecto a lengua supone la exteriorización de una nueva realidad: el nacionalismo. Fueron los catalanohablantes los que reivindicaron que su habla tuviera la calidad de lengua. Aquí entra a escena el factor social y cultural. La lengua la crean los usuarios de la misma. Los usuarios catalanes decidieron que el catalán ya no era dialecto. En el caso valenciano la mayoría de los valencianohablantes –un 64%- considera su lengua distinta a la catalana, de acuerdo con la encuesta del CIS de 2004. Respetemos, también, la voluntad de los valencianos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El argumento estrella de los defensores de la unidad de la lengua es que catalán y valenciano son una misma lengua pero el valenciano es una variable, un dialecto. Por tanto habría unidad lingüística. Pero desde esta perspectiva y con los datos históricos y literarios que poseemos, ¿no sería más correcto preguntarse si es el catalán un dialecto del valenciano? En todo caso las tesis unionistas no se sostienen porque valenciano y catalán mantienen muchas diferencias estructurales, fonéticas, morfológicas etc. No existe por tanto unidad lingüística aunque es evidente que el catalán y valenciano son lenguas hermanas pertenecientes a un mismo sistema lingüístico pero no idéntico. Como pertenecen a un mismo sistema el gallego y el portugués pero ambas se las considera lenguas distintas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La solución es hablar el valenciano de nuestros padres, mantener viva las formas valencianas aunque sean consideradas incultas en ciertos despachos e instancias bien remuneradas. Rechazar las palabras distintas a las valencianas. La lengua culta la construye el pueblo y no las academias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fuente: Nueva Corriente&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-2402696898387942103?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/2402696898387942103/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/es-el-valenciano-una-lengua.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/2402696898387942103'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/2402696898387942103'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/es-el-valenciano-una-lengua.html' title='¿Es el valenciano una lengua?'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-4276263415345338214</id><published>2009-10-01T18:30:00.007+02:00</published><updated>2009-10-01T18:43:36.124+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Música'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Videos'/><title type='text'>El color de tu bandera [video]</title><content type='html'>&lt;a href="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTJHPAoGbI/AAAAAAAAAn8/qGE8ipkPf5w/video_toaster.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 113px; FLOAT: left; HEIGHT: 101px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTJHPAoGbI/AAAAAAAAAn8/qGE8ipkPf5w/video_toaster.jpg" /&gt;&lt;/a&gt; Busca el blau del teu cel,&lt;br /&gt;busca  el blau del teu mar,&lt;br /&gt;color de la teua bandera,&lt;br /&gt;el blau de la llibertat.&lt;br /&gt;&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/B422A8pfOsw&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x3a3a3a&amp;amp;color2=0x999999"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/B422A8pfOsw&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x3a3a3a&amp;color2=0x999999" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-4276263415345338214?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/4276263415345338214/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/el-color-de-tu-bandera_01.html#comment-form' title='4 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/4276263415345338214'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/4276263415345338214'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/el-color-de-tu-bandera_01.html' title='El color de tu bandera [video]'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTJHPAoGbI/AAAAAAAAAn8/qGE8ipkPf5w/s72-c/video_toaster.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-4048368497851456717</id><published>2009-10-01T18:05:00.021+02:00</published><updated>2009-10-01T18:41:01.333+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Música'/><title type='text'>El color de tu bandera [letra]</title><content type='html'>&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTVsUQk6lI/AAAAAAAAAoM/1e2Q9mjQhhk/senyera%20paisaje.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 360px; FLOAT: right; HEIGHT: 461px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTVsUQk6lI/AAAAAAAAAoM/1e2Q9mjQhhk/senyera%20paisaje.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;La música, la noche&lt;br /&gt;el fuego, la imaginación.&lt;br /&gt;Valencia explota cada día,&lt;br /&gt;es pura pasión.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las cosas que sentimos&lt;br /&gt;siempre son de corazón.&lt;br /&gt;La luz que hay en mi tierra,&lt;br /&gt;la luz que me hechizó.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un pueblo milenario&lt;br /&gt;pide que sumes tu voz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Busca el azul de tu cielo,&lt;br /&gt;busca el azul de tu mar,&lt;br /&gt;el color de tu bandera,&lt;br /&gt;azul de la libertad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ganaremos el futuro&lt;br /&gt;que otros nos quieren robar.&lt;br /&gt;Con las glorias del pasado&lt;br /&gt;gritaremos libertad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Recorriendo L'albufera,&lt;br /&gt;por La Plana, El Palmeral,&lt;br /&gt;resiste joven Valencia,&lt;br /&gt;es rabia y dignidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un pueblo milenario&lt;br /&gt;pide que sumes tu voz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Busca el azul de tu cielo,&lt;br /&gt;busca el azul de tu mar,&lt;br /&gt;el color de tu bandera,&lt;br /&gt;azul de la libertad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es mi tierra, nadie me lo va a negar.&lt;br /&gt;El color de su bandera grita siempre libertad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un pueblo milenario&lt;br /&gt;pide que sumes tu voz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Busca el azul de tu cielo,&lt;br /&gt;busca el azul de tu mar,&lt;br /&gt;el color de tu bandera,&lt;br /&gt;azul de la libertad&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Busca el azul de tu cielo,&lt;br /&gt;busca el azul de tu mar,&lt;br /&gt;el color de tu bandera,&lt;br /&gt;el grito de la libertad.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-4048368497851456717?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/4048368497851456717/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/el-color-de-tu-bandera.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/4048368497851456717'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/4048368497851456717'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/el-color-de-tu-bandera.html' title='El color de tu bandera [letra]'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh6.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTVsUQk6lI/AAAAAAAAAoM/1e2Q9mjQhhk/s72-c/senyera%20paisaje.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-3961810304173121706</id><published>2009-10-01T17:52:00.004+02:00</published><updated>2009-10-01T18:42:23.447+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Música'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Videos'/><title type='text'>Valencià de carrer [video]</title><content type='html'>&lt;a href="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTJHPAoGbI/AAAAAAAAAn8/qGE8ipkPf5w/video_toaster.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 112px; FLOAT: left; HEIGHT: 91px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTJHPAoGbI/AAAAAAAAAn8/qGE8ipkPf5w/video_toaster.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Fantàstic tema en valencià. Video y musica reclamant les nostres senyes d'identitat. Nosabem qui es este xic pero esperem que pronte se done a conèixer.&lt;br /&gt;&lt;object width="480" height="385"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/cFYK8dzyNho&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x3a3a3a&amp;amp;color2=0x999999"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/cFYK8dzyNho&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x3a3a3a&amp;color2=0x999999" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-3961810304173121706?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/3961810304173121706/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/valencia-de-carrer.html#comment-form' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/3961810304173121706'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/3961810304173121706'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/valencia-de-carrer.html' title='Valencià de carrer [video]'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTJHPAoGbI/AAAAAAAAAn8/qGE8ipkPf5w/s72-c/video_toaster.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-7862202236277505015</id><published>2009-10-01T16:18:00.006+02:00</published><updated>2009-10-01T16:37:56.613+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Catalanistes'/><title type='text'>Breve biografia de Carod-Rovira</title><content type='html'>&lt;a href="http://ciutadanstarragona.files.wordpress.com/2009/07/1164277051_extras_ladillos_2_0.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 300px; FLOAT: left; HEIGHT: 385px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://ciutadanstarragona.files.wordpress.com/2009/07/1164277051_extras_ladillos_2_0.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;Su padre fue el número de la Guárdia Civil José Luis Pérez Almecija y su madre la señora Elvíra Díez Rovira.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Son naturales de la provincia de zaragoza, pero sus raices familiares se extienden por todos los rincones de España pues la saga militar de los Péres Almecija se remonta a varias generaciones.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El lugar de nacimiento de los hijos Jose Luis Pérez Díez (hoy conocido como Josep Lluìs Carod-Rovira) y de Juan de Dios Péres Díez (hoy conocido como Apel·les Carod-Rovira así como del resto de hermanos, se desconoce, pero es muy probablñe que nacieran en alguna casacuartel de la provincia de Teruel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo que es cierto es que, siendo sus hijos pequeños, se instalan en Cambrils, pues el padre es destinado a hacer trabajos de vigilancia en el puerto de Tarragona. Los hijos estudian y crecen en ambientes españolistas(los cuarteles), pero de repente entran en contacto con sectores independentistas gracias a que Jose Luis entra en el seminario de Tarragona para hacerse cura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jose Luis abandonó la sotana, comenzó a estudiar filologñia catalana, festeó con una nieta de Rovira i Virgili (el que afirmó que existia una raza catalana)y se afilió al PSAN (Partit Socialista d´Alliberament Nacional, al BEAN y despues a Nacionalistes d´Esquerra). Es entonces cuando se decide a cambiar sus apellidos. El Rovira en honor al abuelo de su prometida y el Carod para honrar la única parte de sangre catalana que corria por sus venas por parte de la familia de su madre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Su padre se retiró y se dedicó a pescar en Tarragona, Juan de Dios siguió los pasos de su hermano y cambió su nombre de pila por Apel·les(en honor al poeta y escritor Apel·les Mestre) además de sus apellidos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y hasta aqui la parte que se está conociendo de estos individuos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-7862202236277505015?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/7862202236277505015/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/breve-biografia-de-carod-rovira.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/7862202236277505015'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/7862202236277505015'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/breve-biografia-de-carod-rovira.html' title='Breve biografia de Carod-Rovira'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-7019112404052634900</id><published>2009-10-01T11:39:00.002+02:00</published><updated>2009-10-01T17:15:38.096+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Llengua'/><title type='text'>Manifest per l'identitat i l'idioma valencians. Normes del Puig</title><content type='html'>&lt;a href="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTHZ8FJIfI/AAAAAAAAAn4/RNP9IiEQrZQ/doc20060307.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 260px; FLOAT: left; HEIGHT: 367px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTHZ8FJIfI/AAAAAAAAAn4/RNP9IiEQrZQ/doc20060307.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;MANIFEST PER L'IDENTITAT I L'IDIOMA VALENCIANS &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una vegada mes, el Poble valencià -entitats i particulars- hem d'eixir publicament a defendre el signe que millor definix la nostra identitat com a Poble: la multisecular Llengua valenciana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El deure de qualsevol valencià es arreplegar el testimoni de la llengua dels pares i entregar-lo als fills. Igualment, el deure dels politics valencians es que esta transmissio llingüistica es puga fer en normalitat. Per ultim, les entitats i associacions culturals tenen el deure d'ajudar a les persones en este quefer i exigir als politics que la cultura valenciana i l'Idioma valencià no es perguen ni es distorsionen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Els darrere firmants:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CONSTATEM QUE:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a) S'ha creat un nou organisme normativisador, l'Academia Valenciana de la Llengua -A.V.LL-, pero el nom no diu quína llengua va a normativisar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b) La llei que crea esta academia es una nova manipulacio contra el Poble valencià i una gran mentira perque:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-no reconeix el nom exclusiu de Llengua valenciana per al nostre Idioma, per lo que atenta contra l'Estatut d'Autonomia,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-permet que se puga dir catala al valencià,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-inclou la Llengua valenciana dins de la catalana,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-partix de les Normes del 32, el "cavall de Troya" de la catalanisacio de la Llengua valenciana; per este motiu, mai poden ser el "punt de partida" de la normativisacio de l'Idioma valencià com es prete, puix son una adaptacio de les normes fabrianes de l'Institut d'Estudis Catalans&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-admet que la nova academia puga quedar subordinada en les seues decisions a uns atres organismes similars,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-no reconeix els esforços de dignificacio i normativisacio que ha fet la Real Academia de Cultura Valenciana per a la Llengua valenciana,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-o donades les especials caracteristiques dels futurs membres d'eixa academia, una volta nomenats, els danys per a l'Idioma valencià, per a la nostra cultura i per al Poble valencia, poden ser irreversibles pel fet de que si la majoria es catalanista, esta, triarà els futurs relleus dins del si de la A.V.LL.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c) Com en moltes atres ocasions, la nova academia i la llei naixen d'un pacte exclusivament politic que no te en conte els interessos del Poble valencià, sino uns atres motius estranys i, ara per ara, inconfessables.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per tot lo expost,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;MANIFESTEM:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. La mes energica repulsa al text de la Llei de Creacio de l'Academia Valenciana de la Llengua- A.V.LL.- per la seua calculada ambigüetat , per la manipulacio que fa i per les nefastes conseqüencies que pot tindre per a l'Idioma valencià i la nostra cultura com a Poble diferenciat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Per tractar-se d'aspiracions llegitimes del Poble valencià que han segut reiteradament expressades per centenars de millers de valencians i valencianes junt a les entitats culturals en totes les manifestacions populars des de l'any 1978 fins a l'ultima del 13 de juny del 1997, nos reafirmem en l'oficialisacio de les normes ortografiques d'El Puig, fetes per valencians i per als valencians, per ser les actualment mes adequades per a la nostra llengua, les quals varen ser propostes per la seccio de llengua i lliteratura de la Real Academia de Cultura Valenciana -RACV-,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I, en conseqüencia,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;DEMANEM:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. La derogacio de la llei de creacio de la A.V.LL.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. El reconeiximent oficial de l'ortografia de la Llengua valenciana (normes d'El Puig o de la RACV) i la seua incorporacio al sistema educatiu i administratiu: reconeiximent dels tituls de valencià de Lo Rat Penat. ("Ningu podra ser discriminat per rao de la seua llengua". Art. 7.3 de l'Estatut d'Autonomia)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. La reclamacio per part de la Generalitat Valenciana al Ministeri de Cultura, d'un I.S.B.N. propi per als llibres en Llengua valenciana/Idioma valencià.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Que es reconega la singularitat de l'Idioma valencià dins de la Carta Europea de Llengües Minoritaries pendent encara de ratificacio per part de l'Estat Espanyol.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Que el Govern Valencià es plante davant l'importacio del conflicte llingüistic entorn a l'Idioma valencià i es prenguen les mides precises per a la pervivencia i normalisacio de la Llengua valenciana.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Per a participar en la replega de firmes puncha aci: &lt;a href="http://www.normesdelpuig.org/firmes.htm"&gt;REPLEGA DE FIRMES&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-7019112404052634900?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/7019112404052634900/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/manifest-per-lidentitat-i-lidioma.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/7019112404052634900'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/7019112404052634900'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/10/manifest-per-lidentitat-i-lidioma.html' title='Manifest per l&apos;identitat i l&apos;idioma valencians. Normes del Puig'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh5.ggpht.com/_PsJWrc5soas/SsTHZ8FJIfI/AAAAAAAAAn4/RNP9IiEQrZQ/s72-c/doc20060307.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-3357273014530300762</id><published>2009-09-30T19:44:00.009+02:00</published><updated>2009-10-01T18:42:02.519+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Videos'/><title type='text'>Catalunya Nazi [video]</title><content type='html'>&lt;a href="http://culturacion.com/wp-content/uploads/2009/04/video_toaster.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 111px; FLOAT: left; HEIGHT: 95px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://culturacion.com/wp-content/uploads/2009/04/video_toaster.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;EL FASCISME CATALANISTE. Pero mai mos podran silenciar contra este fascisme. Lluiten per la nostra llengua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="640" height="505"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/pABT8pqDf5s&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x3a3a3a&amp;amp;color2=0x999999"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;br /&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/pABT8pqDf5s&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x3a3a3a&amp;color2=0x999999" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="505"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-3357273014530300762?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/3357273014530300762/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/09/catalunya-nazi.html#comment-form' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/3357273014530300762'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/3357273014530300762'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/09/catalunya-nazi.html' title='Catalunya Nazi [video]'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-8528551233415130682.post-4857512962628459950</id><published>2009-09-30T19:33:00.007+02:00</published><updated>2009-10-01T18:41:49.637+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Videos'/><title type='text'>No somos Cuatro gatos [video]</title><content type='html'>&lt;a href="http://culturacion.com/wp-content/uploads/2009/04/video_toaster.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 121px; FLOAT: left; HEIGHT: 111px; CURSOR: hand" border="0" alt="" src="http://culturacion.com/wp-content/uploads/2009/04/video_toaster.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;PROU D'ATACS. Durante siglos, el Reino de Valencia, ha luchado por sus señas de identidad. Hoy, sus señas de identidad, siguen en peligro. Pero la batalla continúa. No somos "cuatro gatos"... somos muchos más. ¡¡¡Fórem, som i serem sempre valencians!!! No podrán en nosatres. ¡¡¡Ara es el moment!!! ¡¡¡Llengua valenciana!!! Si a les Normes del Puig. ¡¡¡Orgull valenciá!!! No a su violencia. No a su impeialismo. Abre los ojos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="640" height="505"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/7yW6_sNkBLU&amp;amp;hl=es&amp;amp;fs=1&amp;amp;color1=0x3a3a3a&amp;amp;color2=0x999999"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;br /&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/7yW6_sNkBLU&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x3a3a3a&amp;color2=0x999999" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="505"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/8528551233415130682-4857512962628459950?l=loregnedevalencia.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/feeds/4857512962628459950/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/09/no-somos-cuatro-gatos.html#comment-form' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/4857512962628459950'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/8528551233415130682/posts/default/4857512962628459950'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://loregnedevalencia.blogspot.com/2009/09/no-somos-cuatro-gatos.html' title='No somos Cuatro gatos [video]'/><author><name>MMV</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry></feed>
